TEX-NL archief maart 1991

Inhoudsopgave

Wed, 6 Mar 91 14:43:36 -0100: Sad man, Mad Ass, Saddam
Thu, 7 Mar 91 07:34:00 MET: Away on a trip
Fri, 8 Mar 91 10:01:31 CET: Neenie Billawala
Fri, 8 Mar 91 16:47:02 MET: SCRIPT conversie
Fri, 8 Mar 91 18:19:31 MET: file-test
Fri, 8 Mar 91 14:06:12 -0600: RE: file-test
Fri, 8 Mar 91 15:22:51 -0600: oeps
Tue, 12 Mar 91 21:37:18 MET: FORWARD: RE: FORWARD: SCRIPT CONVERSIE
Thu, 14 Mar 91 10:59:00 MET: Refreshed files on server
Thu, 14 Mar 91 14:24:52 MET: (no subject)
Fri, 15 Mar 91 10:09:00 MET: RE: question about chngbars sty
Fri, 15 Mar 91 17:58:41 -0100: two up met dvips
Mon, 18 Mar 91 10:55:00 N: nederlands spelling check wanted
Mon, 18 Mar 91 11:51:50 MET: Tib
Mon, 18 Mar 91 11:42:00 MET: RE: nederlands spelling check wanted
Mon, 18 Mar 91 11:53:11 CET: RE: nederlands spelling check wanted
Mon, 18 Mar 91 12:42:11 -0100: Tib
Mon, 18 Mar 91 14:23:07 MET: Tinb
Mon, 18 Mar 91 14:21:00 MET: 11
Mon, 18 Mar 91 14:45:00 MET: RE: 11
Mon, 18 Mar 91 16:42:42 MET: EmTeX
Mon, 18 Mar 91 17:04:13 CET: RE: 11
Tue, 19 Mar 91 08:55:29 MET: RE: 11
Tue, 19 Mar 91 08:38:30 +0000: RE: 11
Tue, 19 Mar 91 10:00:00 MET: emTeX distributie op diskettes
Tue, 19 Mar 91 10:13:07 CET: Nederlandse woordenlijst
Tue, 19 Mar 91 12:00:09 -0100: tengwar
Tue, 19 Mar 91 21:36:00 MET: TEXSHELL UUE corrupt
Fri, 22 Mar 91 22:18:00 MET: New files on server in Nijmegen
Mon, 25 Mar 91 15:12:47 MET: postscript in textures
Tue, 26 Mar 91 16:38:00 GMT: times.sty and mathematical symbols
Wed, 27 Mar 91 09:26:45 +0100: Times en Mathematische symbolen
Wed, 27 Mar 91 10:10:54 -0100: times.sty and mathematical symbols
Wed, 27 Mar 91 10:33:09 MET: RE: times.sty and mathematical symbols
Wed, 27 Mar 91 12:40:00 N: TEX 3.1 on VMS5.4
Thu, 28 Mar 91 13:46:31 MET: Omzetten Atari-WP4.1 naar LaTeX
Thu, 28 Mar 91 12:27:39 CET: TeX 3.1 with \Dutch
Thu, 28 Mar 91 16:23:00 MET: RE: Omzetten Atari-WP4.1 naar LaTeX
Thu, 28 Mar 91 17:11:00 GMT: RE> times.sty and mathematical symbols
Thu, 28 Mar 91 18:51:00 MET: RE: TeX 3.1 with \Dutch
Tue, 26 Mar 91 12:27:21 MET: Hoe ik nl.sty probeer uit te bannen
Thu, 28 Mar 91 16:54:08 +0000: RE: TeX 3.1 with
Sun, 31 Mar 91 18:19:00 MET: easter surprise


Date:Wed, 6 Mar 91 14:43:36 -0100
From:    "A. Al Dhahir" <aldhahir AT MATH.UTWENTE.NL>
Subject:   Sad man, Mad Ass, Saddam
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


Please pass on the following LaTeX file for worldwide networks distribution.
Forgive me for abusing this network for none-TeX matters.

----------------------------CUT HERE-----------------------------
\documentstyle[11pt]{article}
\begin{document}
\title{\bf {An Envy To All Nations}}
\author{Alaaddin Al-Dhahir}
\date{March 6, 1991}
\maketitle

Radio Baghdad asked yesterday the Iraqi people to be faithful to Saddam Hussein
because he has made Iraq an {\bf envy to all nations}. The radio forgot to
mention that Iraq is faced with a massive influx of illegal immigrants.
Many prospective immigrants could not wait for their immigration visas
to be processed, have enterd Iraq illegally. Hundreds of thousands of
Americans, British and French swamped southern Iraq and settled in an
area eight times the size of Kuwait. Thanks to the generousity of
Saddam Hussein, those illegal immigrants will be allowed to return to
their respective countries at a time  of their own choice.

In order to discourage envious people around the world from coming to
Iraq, Saddam Hussein has in the past ten years decided to throw away
some of the region wealth into the sea. So far, he has got rid of
a total of 1.75 trillion dollars. He forced Iran to do away with
\$600 billion, and Kuwait with \$500 billion. Saddam contributed
\$650 billion (\$300 billion to match the Iranians and \$350 billion
to match the Kuwaitis). The region, under Saddam's leadership, has
already entered the 21st century with a prosperity unparalleled in the
history of mankind.

God bless the Tikriti whore, Sabha Talfah, who has given Iraq and the
region such a wonderous son. {\bf A}men
\end{document}




Date:Thu, 7 Mar 91 07:34:00 MET
From:    TAJ AT RUG.NL
Subject:   Away on a trip
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

From 4 till 17 March i will be in the Sovjet-Union:

HOLIDAY

4 till 8 March, afternoon: Moscow,
tel. 7-095-1348582
telex. 411576, Institute of Astronomy, USSR
Academy of Sciences (N. Kuznetsov).

time difference: GMT + 2 h.

TEX COURSE

10 till 15 March: Novosibirsk
tel. 7-3832-350454 GMT + 6 h.

telex. 133128 POISK SU, Anatoli Urvantsev
telex. 133222 ADVO , Konstantsiya Kutsevalova

email (internet): uran AT isi.itfs.nsk.su

Please note that after my return (if ??) i will
move to another place:

Aquamarijnstraat 295
9743 PH Groningen
tel. 050-732937.

                                Theo Jurriens.







Date:Fri, 8 Mar 91 10:01:31 CET
From:    Erik-Jan Vens <erikjan AT ICCE.RUG.NL>
Subject:   Neenie Billawala
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Moi,

  weet iemand hoe ik Neenie Billawala kan bereiken? (Oeps, daar stond eerst
berieken, maar zover wil ik toch niet gaan.) Ik heb de volgende drie adressen
geprobeerd:

  <LOCAL>!hp4nl!{ihnp4|seismo|decwrl}!sun!metamarks!nb

Ik heb wat vragen over Pandora, die ik haar graag wil stellen. Een advertentie
in TUGboat V9N1 leverde {ihnp4, seismo, decwrl, ...}!sun!metamarks!nb op, een
aanvraag bij TUGLIB leverde sun!metamarks!nb op. Maar hp4nl weet daar geen
adres uit z'n UUCP tables bij op te hoesten.

Bij voorbaat,

Erik-Jan.

--

Erik-Jan Vens.    erikjan AT icce.rug.nl
                  erikjan AT guicce.uucp
                  {...!hp4nl!}rug4!guicce!erikjan

ICCE (Interdisciplinary Centre for the development of
      Computercoaches and Expertsystems)
Rijksuniversiteit Groningen
PObox 800
9700 AV  Groningen
the Netherlands.




Date:Fri, 8 Mar 91 16:47:02 MET
From:    Niek Cox <U070007 AT HNYKUN11.BITNET>
Subject:   SCRIPT conversie
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Weet iemand van het bestaan van een programma dat een SCRIPT-invoer-
bestand (NSCRIPT, Waterloo-SCRIPT) converteert naar TeX of
LaTeX? Vanuit het verleden is hier, binnen de Universiteit Nijmegen, nog
veel SCRIPT/GML-materiaal aanwezig. Een mogelijkheid om die bestanden
automatisch te converteren naar La(TeX) zou het voor een aantal
mensen aatrekkelijker maken om naar TeX over te gaan. Ik herinner me
ooit iets gelezen te hebben  over een SCRIPT naar TEX convertor die
ergens in Duitsland was geschreven. Kan iemand  een hint geven?

Groeten,

Niek Cox




Date:Fri, 8 Mar 91 18:19:31 MET
From:    Jan Willem Polderman <twpolder AT MATH.UTWENTE.NL>
Subject:   file-test
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Hoe kun je in TeX of LaTeX testen of een bepaalde file bestaat?
Ik wil zoiets als:
if file exists then ...
else ...
Hartelijk dank.
--

Jan Willem Polderman
University of Twente,
Dept. Appl. Mathematics,
P.O. Box 217,
7500 AE ENSCHEDE.
The Netherlands.
Fax    : +31 (53) 34 0733
Tel    : +31 (53) 89 3438
E-mail : twpolder AT math.utwente.nl




Date:Fri, 8 Mar 91 14:06:12 -0600
From:    eijkhout AT CSRD.UIUC.EDU
Subject:   RE: file-test
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Ach ja, waarom ook niet. Hier is een stukje invoer
(macro's grotendeels gesloopt voor leesbaarheid)
uit mijn boek `TeX by Topic', te verschijnen bij
Addison-Wesley (hopelijk nog dit jaar).

Testing for existence of files

\TeX\ is not the friendliest of systems when you
ask it to input a nonexisting file. Therefore the following
sequence of commands can be used to prevent trouble:

\newread\instream
\openin\instream= fname.tex
\ifeof\instream \message{File 'fname' does not exist!}
\else \input fname.tex \fi

Here an input stream is opened with the given file name.
The end-of-file test is also true
if an input stream does not correspond to a physical file,
so failing this test, the file can safely be input.

Beantwoordt dit de vraag voldoende?

Victor Eijkhout
 Center for Supercomputing Research and Development
 University of Illinois at Urbana-Champaign
 305 Talbot Laboratory                 phone: +1 217 244-0047 (office)
 104 South Wright Street                      +1 217 356-0876 (home)
 Urbana, Illinois 61801-2932, USA        fax: +1 217 244-1351

home: 2503 W. Springfield Av, Apt. K-4, Champaign 61821, USA






Date:Fri, 8 Mar 91 15:22:51 -0600
From:    eijkhout AT CSRD.UIUC.EDU
Subject:   oeps
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

\newread\instream \openin\instream= fname.tex
\ifeof\instream \message{File 'fname' does not exist!}
\else \closein\instream \input fname.tex
%     ^^^^^^^^^^^^^^^^^
\fi

Victor Eijkhout
 Center for Supercomputing Research and Development
 University of Illinois at Urbana-Champaign
 305 Talbot laboratory                 phone: +1 217 244-0047 (office)
 104 South Wright street                      +1 217 356-0876 (home)
 Urbana, Illinois 61801-2932, USA        fax: +1 217 244-1351

home: 2503 W. Springfield Av, Apt. K-4, Champaign 61821, USA




Date:Tue, 12 Mar 91 21:37:18 MET
From:    MITTELBACH FRANK <PZF5HZ AT RUIPC1E.BITNET>
Subject:   FORWARD: RE: FORWARD: SCRIPT CONVERSIE
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

I forward this back, since it originally came from this list
Frank

----- FORWARDED MESSAGE ------

Received: by DEARN (Mailer R2.07) id 8648; Tue, 12 Mar 91 12:41:42 CET
Date:         Tue, 12 Mar 91 12:41:23 CET
Reply-To:     WONNEBERGER REINHAR <QZDMGN@RUIPC1E>
Sender:       IBM vs Waterloo SCRIPT discussion group <SCRIPT-L@DEARN>
From:         WONNEBERGER REINHAR <QZDMGN@RUIPC1E>
Subject:      RE: FORWARD: SCRIPT CONVERSIE
To:           hans beierle <LZC7FY@RUIPC1E>,
              Frank Mittelbach <PZF5HZ@RUIPC1E>

> Date:    03/11/91 08:18:57 GMT+1
> From:    MITTELBACH FRANK <PZF5HZ@RUIPC1E>
> To:      Reinhard Wonneberger     <QZDMGN@RUIPC1E>
> Reply-To: MITTELBACH FRANK <PZF5HZ@RUIPC1E>
> Subject: FORWARD: SCRIPT CONVERSIE
>
>
> ----- FORWARDED MESSAGE ------
>
> Received: by HEARN (Mailer R2.07) id 9167; Fri, 08 Mar 91 17:25:37 MET
> Date:         Fri, 8 Mar 91 16:47:02 MET
> Reply-To:     TEX-NL <TEX-NL@HEARN>
> Sender:       TEX-NL <TEX-NL@HEARN>
> From:         Niek Cox <U070007@HNYKUN11>
> Subject:      SCRIPT conversie
> To:           Frank Mittelbach <PZF5HZ@RUIPC1E>
>
> Weet iemand van het bestaan van een programma dat een SCRIPT-invoer-
> bestand (NSCRIPT, Waterloo-SCRIPT) converteert naar TeX of
> LaTeX? Vanuit het verleden is hier, binnen de Universiteit Nijmegen, nog
> veel SCRIPT/GML-materiaal aanwezig. Een mogelijkheid om die bestanden
> automatisch te converteren naar La(TeX) zou het voor een aantal
> mensen aatrekkelijker maken om naar TeX over te gaan. Ik herinner me
> ooit iets gelezen te hebben  over een SCRIPT naar TEX convertor die
> ergens in Duitsland was geschreven. Kan iemand  een hint geven?
>
> Groeten,
>
> Niek Cox

Translation from DCF-GML into LaTeX can be done using DCF,
because then you have the syntax analysis for free.

You may use the code given below
to produce a LaTeX input file.

In addition, you have to write a new MACLIB,
containing
- macros for the GML-tags and
- macros for controlwords that are used
  in the source, like .im.

The macro dsmlquot (for the :lq. tag), e.g., should be
rewritten to produce `\begin{quotation}'.

Prefix all control words that should not be subject to
macro substitution by `.ec'.

The technique was used in producing \cite{Won86}
and is mentioned in \cite{Won86a},
which is published in \cite{Des86}.
But for the time being I have no chance
to provide more information.

Good luck
Reinhard

%------------------------ cut here ---------------------------------
@book(           Won86
  ,author        = {Wonneberger, Reinhard and Hecht, Hans Peter}
  ,title         = {Verhei{\ss}ung und Versprechen.
                   Eine theologische und sprachanalytische Kl{\"a}rung}
  ,publisher     = {Vandenhoeck {\&} Ruprecht}
    ,edition       =  1
  ,year          =  1986
    ,address       = {G{\"o}ttingen}
    ,note          = {ISBN {3-525-60367-3}.
                      Typesetting described in \cite{Won86a}.
                      }
    ,!note          = { XIV, 273 S., DM 39,80.  }
  )


@inproceedings ( Won86a
  ,crossref      = {Des86}
  ,author        = {Wonneberger, Reinhard}
  ,title         = {``{V}erhei{\ss}ung und {V}ersprechen''{~---}
                    {A} third generation approach
                    to theological typesetting}
    ,pages         = {180-189}
    ,note          = {Describes the typesetting of \cite{Won86}.}
  )


@PROCEEDINGS    (Des86,
   editor =     "D{\'e}sarm{\'e}nien, Jacques",
   title     =  {\TeX\ for Scientific Documentation.
                 Second European Conference,
                 Strasbourg, France, June [19-21].
                 Proceedings},
   booktitle =  {\TeX\ for Scientific Documentation.
                 Second European Conference,
                 Strasbourg, France, June [19-21], 1986.
                 Proceedings},
   year      =   1986,
   number    =   236,
   series    =  {Lecture Notes in Computer Science},
   address   =  {Berlin~/ Heidelberg~/ London~/ etc.},
   publisher =  {Springer},
   note      =  {ISBN {3-540-16807-9}~-
                 ISBN {0-387-16807-9}}
)

%------------------------ cut here ---------------------------------

*--------------------------------------------------------------------*
*:h  check device
*--------------------------------------------------------------------*
*
if &$PDEV ne 2741 .mg /a001w/Use DEVICE===> 2741
th .qu
*
*--------------------------------------------------------------------*
*:h  switch off layout features
*    see DCF Concept and Design Guide (SH 20-9188-1)
* Rel.3: Use DEV(2741) and .pl 1 to avoid empty lines
*--------------------------------------------------------------------*
*
pm 0
tm 0
bm 0
wz off
fo off
fo fold
*fo left   do not use to avoid sentence concatenation
pl 1
pw 250
ll 250
*
rh sup
rf sup
*
pn off
hy off
sl 1




Date:Thu, 14 Mar 91 10:59:00 MET
From:    "Johannes L. Braams" <JL_Braams AT PTTRNL.NL>
Subject:   Refreshed files on server
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


    Hallo,

        Onlangs heb ik de file CHNGBARS STY op de fileserver vervangen
        cdoor een nieuwere versie. Deze versie ondersteunt verschillende
        printer-drivers. Op dit moment dvitops (James Clark), DVIps (Rockicki)
        en dvitoln03 (of dvi2ln3, van dit programma bestaan verschillende,
        compatibele versies van verschillende auteurs).

        Mogelijk dat binnenkort ook emTeX specials worden ingebouwd, ik houd
        jullie op de hoogte.

        Verder is de file NTGSTYLE UUE vervangen door een vernieuwde versie
        met de stand van zaken van vandaag. (Niet te snel met ophalen,
        de file is nog onderweg naar Nijmegen :-))

        Johannes (WG14, Communicatie)




Date:Thu, 14 Mar 91 14:24:52 MET
From:    +31-15-786227 JIAN at HDETUD11 <Jian AT HDETUD11.BITNET>
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Ik heb net die file CHNGBARS STY van listserv at hearn gehaald.
Kennelijk is er geen documentatie file bij.

Waarvan kan ik zo'n doc file krijgen?

groetjes,




Date:Fri, 15 Mar 91 10:09:00 MET
From:    "Johannes L. Braams" <JL_Braams AT PTTRNL.NL>
Subject:   RE: question about chngbars sty
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

<Jian AT HDETUD11.BITNET> schrijft:
> Ik heb net die file CHNGBARS STY van listserv at hearn gehaald.
> Kennelijk is er geen documentatie file bij.
>
> Waarvan kan ik zo'n doc file krijgen?
>
        Als het goed is bevat de file intern documentatie, als commentaar.
        Ik heb trouwens gemerkt dat ik een foutje heb gemaakt bij het
        versturen van NTGSTYLE UUE en CHNGBARS STY, ik prober chet dadelijk
        opnieuw.

        Johannes Braams

PTT Research Neher Laboratorium,        P.O. box 421,
2260 AK Leidschendam,                   The Netherlands.
Phone    : +31 70 3325051               E-mail : JL_Braams AT pttrnl.nl
-------------------------------------------------------------------------------




Date:Fri, 15 Mar 91 17:58:41 -0100
From:    Piet van Oostrum <piet AT CS.RUU.NL>
Subject:   two up met dvips
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Enige tijd geleden is de vraag hoe 2 A4tjes te verkleinen to 1 A4 (met
dvips) op deze lijst behandeld. Ik heb toen een oplossing gestuurd. Helaas
ben ik deze nu kwijt en ik weet ook niet meer aan wie ik het gestuurd heb.
Gaarne zou ik een copietje van de betreffende oplossing terugkrijgen (het
origineel mag ook :=)

Piet van Oostrum, Vakgroep Informatica, Rijksuniversiteit Utrecht,
Padualaan 14, Postbus 80.089, 3508 TB Utrecht.
Telefoon: (030) 531806   Uucp:   uunet!mcsun!hp4nl!ruuinf!piet
Telefax:  (030) 513791   Internet:  piet AT cs.ruu.nl




Date:Mon, 18 Mar 91 10:55:00 N
From:    MBFYS_NU AT HNYKUN51.BITNET
Subject:   nederlands spelling check wanted
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Beste mensen,
Is er nederlands spelling checker voor TeX/LaTeX files?
We hebben alleen maar Engels spelling checker op
VAX machine. Weet iemand daar iets over?
Met vriendelijke groetjes,
Hong





Date:Mon, 18 Mar 91 11:51:50 MET
From:    Dick Dee
Subject:   Tib
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Ik ben aan het proberen om Tib te installeren (op een HP-UX systeem).
Alles lijkt goed te gaan totdat ld klaagt dat er een routine genaamd
'index' ontbreekt. Deze wordt aangeroepen in streams.c en tibargs.c, en
zo te zien (ik ben niet erg goed in C) doet 'index' precies wat de
C standard library function 'strchr' doet. Voordat ik verder ploeter,
kan iemand mij uitleggen wat er aan de hand is?

Bedankt,

Dick Dee
Waterloopkundig Laboratorium
dee%svcentlv AT hdedh1.wldelft.nl




Date:Mon, 18 Mar 91 11:42:00 MET
From:    HAAN AT IRIVAX.TUDELFT.NL
Subject:   RE: nederlands spelling check wanted
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

>Beste mensen,
>Is er nederlands spelling checker voor TeX/LaTeX files?
>We hebben alleen maar Engels spelling checker op
>VAX machine. Weet iemand daar iets over?
>Met vriendelijke groetjes,
>Hong
>
        Ik heb ooit een Nederlands versie van de Vasarr Speller gemaakt
(de spelling-checker voor VAX/VMS die bij DECUS-TeX wordt meegelevert).
Als woordenboek heb ik het woordenboek van (niet lachen) WordMARC gebruikt
(het is ons niet gelukt om WordPerfect zo gek te krijgen dat het zijn
woordenlijst uitspuwt). Ik ben echter niet echt enthousiast over deze
woordenlijst (de meeste meervouden en werkwoords-vervoegingen zijn niet
aanwezig).

    Met Vriendelijk groeten,

     /-------------------------------+---------------------------------\
    / Henk de Haan                   |  Phone:    +31 15 781398         \
   /  Delft University of Technology |  FAX:      +31 15 786422          \
  /   ISO                            |  E-mail:   HAAN AT IRIVAX.TUDELFT.NL  \
 /    p/a IRI                        |  Bitnet:   HAAN@HDETUD5             \
<     Mekelweg 15                    |  DECnet:   IRIMCF::HAAN              >
 \    2629 JB Delft                  |  JANET:    HH01 AT UK.AC.RL.DE         /
  \   The Netherlands                |  HEPnet:   19477::HH01             /
   \_________________________________|___________________________________/
    \ Phrase:  The only way to cold fusion is Muon Catalyzed Fusion (?) /
     \-----------------------------------------------------------------/




Date:Mon, 18 Mar 91 11:53:11 CET
From:    Erik-Jan Vens <erikjan AT ICCE.RUG.NL>
Subject:   RE: nederlands spelling check wanted
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

MBFYS_NU AT HNYKUN51.BITNET schrijft:
> Is er nederlands spelling checker voor TeX/LaTeX files?
> We hebben alleen maar Engels spelling checker op
> VAX machine. Weet iemand daar iets over?

Ik gebruik (maar dat is onder UN*X en niet onder VMS) ispell. Dit programma
(dat in het Publieke Domein is, en waarvan de sources op verschillende FTP
adressen te vinden zijn) kan (La)TeX commando's onderscheppen. Het kan tevens
verschillende woordenlijsten -afhankelijk van een commandline optie- laden.

Ik heb een Engelse en een Nederlandse woordenlijst. De Engelse zat erbij, de
Nederlandse heb ik ergens vandaan.

Dus als je ergens een VAX/VMS versie van ispell kunt vinden, kan ik wel de
Nederlandse woordenlijst leveren.

Erik-Jan.

--

Erik-Jan Vens.    erikjan AT icce.rug.nl
                  erikjan AT guicce.uucp
                  {...!hp4nl!}rug4!guicce!erikjan

ICCE (Interdisciplinary Centre for the development of
      Computercoaches and Expertsystems)
Rijksuniversiteit Groningen
PObox 800
9700 AV  Groningen
the Netherlands.




Date:Mon, 18 Mar 91 12:42:11 -0100
From:    Piet van Oostrum <piet AT CS.RUU.NL>
Subject:   Tib
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


>>>>> Dick Dee <dee%svcentlv AT HDEDH1.BITNET> (DD) schrijft:

DD> Ik ben aan het proberen om Tib te installeren (op een HP-UX systeem).
DD> Alles lijkt goed te gaan totdat ld klaagt dat er een routine genaamd
DD> 'index' ontbreekt. Deze wordt aangeroepen in streams.c en tibargs.c, en
DD> zo te zien (ik ben niet erg goed in C) doet 'index' precies wat de
DD> C standard library function 'strchr' doet. Voordat ik verder ploeter,
DD> kan iemand mij uitleggen wat er aan de hand is?

Inderdaad index (BSD) == strchr (SYSV) en rindex == strrchr. Je kunt deze
gewoon met -D opties op je compiler commando definieren of met #define.

Piet van Oostrum <piet AT cs.ruu.nl>




Date:Mon, 18 Mar 91 14:23:07 MET
From:    Dick Dee
Subject:   Tinb
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Nog een Tib probleempje (met dank aan Piet v. Oostrum voor het oplossen
van het vorige):  installatie gaat verder vlekkeloos, afgezien van compiler
warnings: 'Character constant contains undefined escape sequence', dit
betreft steeds '\%'.  Dit levert volgens mij geen gevaar op. Bij het testen
draaien tib, tiblook, en tiblist goed, echter bij tibdex
(dat een inverted index maakt) gaat er iets mis: de gemaakte
INDEX bevat steeds de letter D waar de beginposities en lengtes (dus getallen)
zouden moeten staan. Nu zie ik in tibdex.c dat er in zes sprintf's en fprintf's
de conversiestring '%D' voorkomt, die volgens mij helemaal niet bestaat in C.
Wat nu?

Nog een vraagje (ervan uit gaande dat ook dit probleem opgelost zal worden),
bestaat er een goed hulpmiddel bij het samenstellen van tib databestanden?
Ik denk aan een full-screen, dbase-achtig gebeuren, waarmee je snel de juiste
velden voor je neus krijgt voor de verschillende soorten publicaties.

Bij voorbaat dank
'




Date:Mon, 18 Mar 91 14:21:00 MET
From:    David van Leeuwen <DAVID AT RULKOL.LEIDENUNIV.NL>
Subject:   11
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Beste TeXers,

Iemand vroeg mij of er ook een Elven-lettertype voor TeX bestaat. Het schijnt
dat dit goed gedefinieerd is (in `de Hobbit', daar komt het vandaan). Ik weet
dus zelf niet hoe het er uit ziet, maar in de boeken van Tolkien moet het
lettertype gebruikt worden.

Weet iemand wat ik bedoel en of iemand dit ooit PD heeft gemaakt in metafont?

Groeten, David.





Date:Mon, 18 Mar 91 14:45:00 MET
From:    "Johannes L. Braams" <JL_Braams AT PTTRNL.NL>
Subject:   RE: 11
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


        Ja, ik weet wat je bedoelt en ja, er bestaat zo'n font.
        Uit TeXmag V2, N2:

> *Elvish*
>
>    On 4 Dec 1986 (sic) Mike Urban (urban AT spp2.UUCP) released the
> Metafont code for Tolkien's Tengwar through USENET (article 66 of
> comp.text, Message-ID: <1191 AT spp2.UUCP>)
>
>    Mike said the following:
>       This shell archive contains METAFONT sources for a digitized
>       version of the Tengwar  (Elvish script) created by  J.R.R.
>       Tolkien. They have only been tested on a 300dpi laser printer.
>       No guarantee of the quality of either the code or the output is
>       offered. I'm not particularly satisfied with the quality of the
>       code (my first non-trivial attempt to use Metafont), but the
>       results look OK to me.
>
>           Michael Urban,
>            TRW Inc.,
>            R2/2009
>            One Space Park,
>            Redondo Beach, CA 90278
>
        Uit TeXmag V4N6:
> **
> ** Tengwar
> **
>
> There are at least two Tengwar fonts,
> Mike Urban's:
> ftp: ymir.claremont.edu (134.173.4.23): cd [anonymous.tex.mf.tengwar]
>
> Julian Bradfield <jcb AT lfcs.edinburgh.ac.uk> also has both Tengwar and
> a prototype version of Cirth runes.  Email only, although I have a
> copy and can mail them to you if you can't reach Julian.  I prefer
> Julian's Tengwar, I think, but I am not an expert on Tolkien fonts...
>

        Genoeg informatie?

        Johannes




Date:Mon, 18 Mar 91 16:42:42 MET
From:    Dick Dee
Subject:   EmTeX
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Kan iemand mij nog eens vertellen hoe ik EmTeX kan verkrijgen, liefst op
floppies? (Geen ftp hier).

Bedankt,

Dick Dee
Waterloopkundig Laboratorium
dee%svcentlv AT hdedh1.wldelft.nl




Date:Mon, 18 Mar 91 17:04:13 CET
From:    Erik-Jan Vens <erikjan AT ICCE.RUG.NL>
Subject:   RE: 11
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

David van Leeuwen schrijft:
> Iemand vroeg mij of er ook een Elven-lettertype voor TeX bestaat. Het schijnt
> dat dit goed gedefinieerd is (in `de Hobbit', daar komt het vandaan). Ik weet
> dus zelf niet hoe het er uit ziet, maar in de boeken van Tolkien moet het
> lettertype gebruikt worden.
Het bestaat & is PD & heet tengwar. Ik heb het toevallig vorige week nog uit
clarkson op-geFTPeet. (sun.soe.clarkson.edu). Zie bijna alle TUGboat-en voor
een beschrijving hoe je dit moet doen. (via FTP of Email)

Erik-Jan.

--

Erik-Jan Vens.    erikjan AT icce.rug.nl
                  erikjan AT guicce.uucp
                  {...!hp4nl!}rug4!guicce!erikjan

ICCE (Interdisciplinary Centre for the development of
      Computercoaches and Expertsystems)
Rijksuniversiteit Groningen
PObox 800
9700 AV  Groningen
the Netherlands.




Date:Tue, 19 Mar 91 08:55:29 MET
From:    "P. Wackers" <U216002 AT HNYKUN11.BITNET>
Subject:   RE: 11
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

David vraagt naar het Elvenlettertype van Tolkien. (Dat komt overigens
niet uit de Hobbit (daarin worden alleen dwergenrunen gebruikt), maar
uit ``In de ban van de ring'', maar goed.)
Dat Elvenschrift heet Tengwar er er bestaat een Metafontversie van. Ik
heb het zelf nooit gebruikt, maar in Tugboat heeft Dominik Wujastyk een
overzicht gepubliceerd van alle beschikbare ``rare'' lettertypen en
daar staat het in. Dus even de oude jaargangen van Tugboat doorbladeren.
Groeten   Paul Wackers




Date:Tue, 19 Mar 91 08:38:30 +0000
From:    N.POPPELIER AT ELSEVIER.NL
Subject:   RE: 11
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


David en andere belangstellenden,

voorzover niemand dit nog had aangeboden: ik heb hier het hele TENGWAR-pakket
in een ZOO-archief en kan dit in UU-gecodeerde vorm opsturen via netwerkpost.

Nico

----------------------------------------------------------------------
Nico Poppelier
Elsevier Science Publishers, APD, R&D Department
Sara Burgerhartstraat 25, 1055 KV Amsterdam, The Netherlands
Phone: +(20)5862504. Fax: +(20)5862425. Email: n.poppelier AT elsevier.nl




Date:Tue, 19 Mar 91 10:00:00 MET
From:    PIETER BISON <BISON AT NICI.KUN.NL>
Subject:   emTeX distributie op diskettes
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Dick Dee schreef:

> Kan iemand mij nog eens vertellen hoe ik EmTeX kan verkrijgen, liefst op
> floppies? (Geen ftp hier).

Er zijn een aantal mogelijkheden om de emTeX diskettes te (laten) copieren:

1 - via de NTG. Neem contact op met Jos Winnink: winnink AT ecn.nl

2 - via Aston University (zie boodschap beneden).

3 - Ikzelf kan copieen op 5 1/4 HD diskettes maken. Hieronder heb ik
    m'n aankondiging van oktober vorig jaar herhaald.

Pieter Bison (bison AT nici.kun.nl)

---------------------------------------------------------------------------
[message at end of UKTeX issues]

emTeX (for MS-DOS): Send 11 UNFORMATTED 1.44Mb or 18 720K 3.5" disks,
 or 12 UNFORMATTED 5.25" disks, with return postage.
 emTeX is now distributed with a copy of `Baskerville' and documentation.
 Please therefore send the disks in packing of A4 size or enclose an
 A4 envelope.

         *** Postage rates: all prices in pounds sterling ***
              (make cheques payable to Aston University)

 0.5" tapes: UK: 2.50 (one tape),  5.00 (two tapes).
             Europe: 5.00 (one tape),  9.00 (two tapes).
             Outside Europe please enquire.
 8mm tapes:  UK: 1.00,  Europe: 2.00.
 DC600A cartridges:
             UK: 1.00,  Europe: 2.00.
 Diskettes:
      Quantity/Size   Europe   World    UK 1st   UK 2nd
        18/3.5"        3.10     5.10     1.40     1.10
        11/3.5"        1.80     2.90     0.80     0.65
        18/5.25"       1.20     2.00     0.60     0.50
        11/5.25"       0.80     1.30     0.50     0.35

                        *** Postal address ***
  Peter Abbott,
  Computing Service, Aston University, Aston Triangle, Birmingham B4 7ET

    (Please include SELF-ADDRESSED ADHESIVE LABELS for return postage).
---------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------
[herhaling bericht oktober 1990]

Beste TeXers,

emTeX is nu beschikbaar in een nieuwe distributie (gedateerd:
25 september 1990). De belangrijkste verschillen met de vorige versie zijn:

- METAFONT 2.0 en TeX 3.0: 8-bits invoer, afbreken voor meer talen
      tegelijk etc..
- Virtual (composite) fonts worden ondersteund.
- Driver voor HP Deskjet.
- SliTeX fonts.
- Nieuw fli-format voor font-bibliotheken.
- Meeste documentatie nu ook in het Engels.

emTeX is een volledige TeX-implementatie voor MS-DOS/OS-2 PC's
en bevat naast TeX en METAFONT (ook in `grote' versies) o.a.: MakeIndx,
BibTeX, PiCTeX, printerdrivers, Screen-previewer, alle TeXware- en MFware-
programma's en fonts voor vele printers. Daarnaast alles voor LaTeX
en de Computer Modern METAFONT sources. Er is een aantal nuttige utilities
bijgeleverd. Om er twee te noemen:

     MFjob: `geautomatiseerd' fonts produceren.
     TeXcad: interactief plaatjes maken voor LaTeX picture omgeving.

U denkt wellicht: Waarom omschakelen? emTeX doet nu toch alles wat ik
wil. Schakel a.u.b. toch over op de nieuwe versie omdat anders
\'e\'en van de grote voordelen van TeX, de universele compatibiliteit,
verloren dreigt te gaan. In de woorden van Knuth:

   `Let us root out and destroy the obsolete 7-bit systems,
    even though we were able to do many fine things with them.'

De volgende pakketten zijn beschikbaar:

    emTeX (compleet)                6 diskettes 1.2Mb

  Fonts:

    HP-LaserJet+  (300 dpi)          5 diskettes 1.2Mb
    EPSON FX-80   (240x216 dpi)      4 diskettes 1.2Mb
    NEC P6 low    (180 dpi)          3 diskettes 1.2Mb
    NEC P6 medium (360x180 dpi)      4 diskettes 1.2Mb
    NEC P6 high   (360x360 dpi)      6 diskettes 1.2Mb
    Apple Imagewriter (160x144 dpi)  3 diskettes 1.2Mb

Naast deze printers worden de volgende apparaten ondersteund
(gebruiken een van bovenstaande pakketten):

300 dpi:     HP-Deskjet, Kyocera F-1010,
240x216 dpi: Tandy DMP-130, IBM Proprinter 4201/2
180 dpi:     Epson LQ serie, Panasonic KX P1124, IBM Proprinter 4207/8
360x180 dpi: Epson LQ serie, Panasonic KX P1124, IBM Proprinter 4207/8
360 dpi:     Epson LQ-550, Panasonic KX P1124
160x144 dpi: C.Itoh 8510A

Verder worden de brede versies van Epson LQ en NEC (P7) ondersteund.
Er is een dvi->msp/pcx omzetter en een previewer voor Viking I beeldschermen.
Voor de gewone previewer is een van bovenstaande hoog-resolutie
(300 of 360 dpi) sets nodig. De previewer ondersteunt bijna alle
videostandaarden.

De font-pakketten bevatten de volledige Computer Modern familie in
7 vergrotingsstappen. De fonts zijn opnieuw gegenereerd maar vrijwel gelijk
aan de vorige distributie; alleen de SliTeX fonts (voor sheets) zijn
toegevoegd.

Wat niet overeenstemt is het formaat van de font-bibliotheken (fli-files)
die door de emdrivers gebruikt kunnen worden. Oude fli-files kunnen niet
gebuikt worden door nieuwe drivers en nieuwe fli-files niet
door oude drivers. Wel kunnen oude fli-files omgezet worden naar het
nieuwe formaat. Bij aanvraag van alleen de nieuwe emTeX kan dit gebeuren
m.b.v. een bijgeleverde batch-file. (fli's van nieuw naar oud omzetten
is ook mogelijk maar niet aan te raden: schakel dan meteen over op de
nieuwe emTeX).

emTeX is op een aantal ftp-adressen op te halen:

 rusmv1.rus.uni-stuttgart.de  [129.69.1.12]  (in: soft/tex/emtex)
 terminator.cc.umich.edu      [35.1.33.8]    (in: msdos/text-mgmt/TeX/emtex)
 eba.eb.ele.tue.nl            [131.155.2.25] (in: tex/emtex.new)
 archive.cs.ruu.nl            [131.211.80.5] (in: TEX/emtex)
         (grote hoeveelheden bij deze laatste alleen tussen 18.00 en 8.00)

en daarnaast ook op de Aston server.

Voor degenen die hiervan echt geen gebruik kunnen maken is er de
mogelijkheid om diskettes te laten kopieren.

Stuur:

       - het vereiste aantal geformatteerde en gelabelde HD 1.2 Mb,
         5 1/4 diskettes. Andere diskette-formaten zijn uitgesloten.
         Vul de labels a.u.b. zelf al in (bijv. emTeX 1/6 etc.)

       - een volledig geadresseerde (d.w.z. met adres geadresseerde
         (uzelf) en dat van afzender (mijn adres)) retourenvelope met
         voldoende porto. Gebruik voor de porto alleen normale zegels,
         geen stempels (zijn gedateerd).

aan:

    Pieter Bison
    C. Springerstraat 11-2
    1073 LD  Amsterdam.

De pakketten worden alleen als een geheel verzonden. Vragen over het
functioneren van emTeX graag naar een van de TeX lists (UKTeX, TeXhax
of TeX-NL) of in laatste instantie naar de maker van dit alles:

    Eberhard Mattes   (mattes AT azu.informatik.uni-stuttgart.de)
    Teckstrasse 81
    7141 Moeglingen
    Duitsland

(Voeg ter beantwoording een aan uzelf geadresseerde retourenvelope toe
met porto in de vorm van internationale antwoordcoupons)


---  Pieter Bison.    (bison AT nici.kun.nl)




Date:Tue, 19 Mar 91 10:13:07 CET
From:    Erik-Jan Vens <erikjan AT ICCE.RUG.NL>
Subject:   Nederlandse woordenlijst
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Hoi allemaal,

  ik heb net ontdekt dat <hp4nl.nluug.nl> een lijst met nederlandse woorden
heeft. Voor diegenen die zoiets zoeken is het eenvoudig om dat met FTP
(vooropgesteld dat je dat hebt) op te halen.

De lijsten (er zijn er ook voor Engels en Frans) bevinden zich in de directory
</pub/textproc/wordlists>.

Erik-Jan.

--

Erik-Jan Vens.    erikjan AT icce.rug.nl
                  erikjan AT guicce.uucp
                  {...!hp4nl!}rug4!guicce!erikjan

ICCE (Interdisciplinary Centre for the development of
      Computercoaches and Expertsystems)
Rijksuniversiteit Groningen
PObox 800
9700 AV  Groningen
the Netherlands.




Date:Tue, 19 Mar 91 12:00:09 -0100
From:    Piet van Oostrum <piet AT CS.RUU.NL>
Subject:   tengwar
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

>>>>> N.POPPELIER AT elsevier.nl (NP) schrijft:

Ik heb het pakket intussen op onze mail-server/ftp archief gezet. De files
staan in directory TEX/FONTS/tengwar.

Je kunt d.m.v. het PACK commando zelf opgeven of je dit als zoo/arc/tar
bestand wilt ophalen of de files afzonderlijk (niet aanbevolen). Stuur zo
nodig eerst een HELP boodschap naar mail-server AT cs.ruu.nl.

Piet van Oostrum <piet AT cs.ruu.nl>




Date:Tue, 19 Mar 91 21:36:00 MET
From:    "Johannes L. Braams" <JL_Braams AT PTTRNL.NL>
Subject:   TEXSHELL UUE corrupt
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


    Hallo,

        In het verleden is ons TEXSHELL UUE (voor Atari ST) aangeboden
        om op de server te plaatsen. Noch Victor noch ik weet meer waar
        die file vandaan komt. Het probleem is dat het .ZOO archief in de
        UUE file corrupt blijkt te zijn. (CRC failures).
        Wil degene die ons deze file heeft aangeboden zich melden bij
        WG14 (coordinator ondergetekende). Als we niets horen nemen
        we aan dat de belangstelling voor de file nihil is en wordt
        de file over twee weken van de server verwijderd.

        Johannes Braams (coordinator WG14)

    PS

        De constatering van de problemen komt uit Duitsland, de file
        is ook in Heidelberg verkrijgbaar, maar die file is een copie
        van de file in Nijmegen :-)




Date:Fri, 22 Mar 91 22:18:00 MET
From:    "Johannes L. Braams" <JL_Braams AT PTTRNL.NL>
Subject:   New files on server in Nijmegen
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


    Hallo,

        Ik heb gisteren van Victor nieuwe versies gekregen van de volgende
        files:

        artikel3.sty
        rapport1.sty
        rapport3.sty
        brief.sty

        Ik heb ze vandaag op de server gezet.
        De file NTGSTYLE UUE bevat deze nieuwere versies nog niet.

        Johannes




Date:Mon, 25 Mar 91 15:12:47 MET
From:    Wim Penninx <wim AT DUTIOSA.TUDELFT.NL>
Subject:   postscript in textures
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

We zitten hier met het volgende probleem:

we gebruiken textures (op de MacIntosh) voor het maken van
TEX-documenten. Met het gebruik van textures is het mogelijk een
postscript file weg te schrijven en deze later met een
\special weer binnen te halen. Dit is zinvol bij bijvoorbeeld
het binnenhalen van PICTEX plaatjes. Het maken van PICTEX plaatjes
duurt normaal vrij lang. Dit wil je dus slechts een maal goed doen,
en daarna de postscript file via special binnen halen.
Volgens de handleiding moet
dit mogelijk zijn. Echter, wanneer we dit uitvoeren blijkt de
weggeschreven postscript file niet de volledige postscript file te
zijn. Het binnenhalen m.b.v. \special werkt dan ook niet.

Weet iemand hoe dit op te lossen is.

bij voorbaat dank,

Wim Penninx




Date:Tue, 26 Mar 91 16:38:00 GMT
From:    "Gerard van Nes, ENR-Petten" <vannes AT ecn.nl>
Subject:   times.sty and mathematical symbols
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


Hallo,

Weet iemand wat de reden is dat mathematische symbolen NIET worden
afgedrukt (dvips) bij gebruik van times.sty?

Voorbeeld:
\documentstyle[times]{article}

\begin{document}

 $\Gamma$ en $\Delta$

\end{document}

Levert alleen als resultaat: en

(gebruik wordt gemaakt van de LaTeX SUN implementatie)

Gerard van Nes




Date:Wed, 27 Mar 91 09:26:45 +0100
From:    winnink AT ECN.NL
Subject:   Times en Mathematische symbolen
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Gerard Vannes rapporteerd een probleem met times.sty en het gebruik van
mathematische symbolen bij gebruik van DVIPS.

Experimenten met DVIPS 5.47 leren dat het bij mij wel goed gaat. Conclusie
vermoedelijk zit er een fout in de virtuele font file's. De laatste versies
bevinden zich op "de server van PIET".
        Jos Winnink                Central Planning Bureau
                                   Applied Mathematics & Computer Science Dept.
                                   v Stolkweg 14
                           2586 VL The Hague
                                   The Netherlands


     phone +31 70 3514151
     fax   +31 70 3505847            Internet:    winnink AT ecn.nl


   "If architects built buildings the way programmers build programs,
    then the first woodpecker to appear would destroy civilization"




Date:Wed, 27 Mar 91 10:10:54 -0100
From:    Piet van Oostrum <piet AT CS.RUU.NL>
Subject:   times.sty and mathematical symbols
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

>>>>> "Gerard van Nes, ENR-Petten" <vannes AT ecn.nl> (GvN) schrijft:

GvN> Weet iemand wat de reden is dat mathematische symbolen NIET worden
GvN> afgedrukt (dvips) bij gebruik van times.sty?

GvN>  $\Gamma$ en $\Delta$
GvN> Levert alleen als resultaat: en

Griekse letters haalt TeX standaard uit de cmr fonts. In de Postscript
fonts zitten deze niet. De times.sty die je hebt is dus niet zo goed wat
die hoort de griekse letters of uit cmr of uit het Symbol font te halen.
Die van mij doet dat in ieder geval wel.

Piet van Oostrum <piet AT cs.ruu.nl>




Date:Wed, 27 Mar 91 10:33:09 MET
From:    rcpt AT URC.TUE.NL
Subject:   RE: times.sty and mathematical symbols
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

[ "Gerard van Nes, ENR-Petten" (Mar 26, 22:55):
>
> Hallo,
>
> Weet iemand wat de reden is dat mathematische symbolen NIET worden
> afgedrukt (dvips) bij gebruik van times.sty?
>
> Voorbeeld:
> \documentstyle[times]{article}
>
> \begin{document}
>
>  $\Gamma$ en $\Delta$
>
> \end{document}
>
> Levert alleen als resultaat: en
>
> (gebruik wordt gemaakt van de LaTeX SUN implementatie)
>
> Gerard van Nes
]

Gebruik je wel TeX3.0 of hoger? Zijn alle paden goed gezet? Bij mij werkt
dvips wel! Hier is het postscript resultaat:

--Piet

----------------------- mathtest.ps -------------------------------
%!PS-Adobe-2.0
%%Creator: dvips, version 5.4 (C) 1986-90 Radical Eye Software
%%Title: mathtest.dvi
%%Pages: 1 1
%%BoundingBox: 0 0 596 843
%%DocumentFonts: Times-Roman Symbol
%%EndComments
%%BeginProcSet: tex.pro
/TeXDict 200 dict def TeXDict begin /N /def load def /B{bind def}N /S /exch
load def /X{S N}B /TR /translate load N /isls false N /vsize 10 N /@rigin{
isls{[0 1 -1 0 0 0]concat}if 72 Resolution div 72 VResolution div neg scale
Resolution VResolution vsize neg mul TR}B /@letter{/vsize 10 N}B /@landscape{
/isls true N /vsize -1 N}B /@a4{/vsize 10.6929133858 N}B /@a3{/vsize 15.5531 N
}B /@ledger{/vsize 16 N}B /@legal{/vsize 13 N}B /@manualfeed{statusdict
/manualfeed true put}B /@copies{/#copies X}B /FMat[1 0 0 -1 0 0]N /FBB[0 0 0 0
]N /df{/sf 1 N /fntrx FMat N df-tail}B /dfs{div /sf X /fntrx[sf 0 0 sf neg 0 0
]N df-tail}B /df-tail{/nn 8 dict N nn begin /FontType 3 N /FontMatrix fntrx N
/FontBBox FBB N string /base X array /BitMaps X /BuildChar{CharBuilder}N
/Encoding IE N end dup{/foo setfont}2 array copy cvx N load 0 nn put /ctr 0 N[
}B /E{pop nn dup definefont setfont}B /ch-image{ch-data dup type /stringtype
ne{ctr get /ctr ctr 1 add N}if}B /ch-width{ch-data dup length 5 sub get}B
/ch-height{ch-data dup length 4 sub get}B /ch-xoff{128 ch-data dup length 3
sub get sub}B /ch-yoff{ch-data dup length 2 sub get 127 sub}B /ch-dx{ch-data
dup length 1 sub get}B /ctr 0 N /CharBuilder{save 3 1 roll S dup /base get 2
index get S /BitMaps get S get /ch-data X pop /ctr 0 N ch-dx 0 ch-xoff ch-yoff
ch-height sub ch-xoff ch-width add ch-yoff setcachedevice ch-width ch-height
true[1 0 0 -1 -.1 ch-xoff sub ch-yoff .1 add]{ch-image}imagemask restore}B /D{
/cc X dup type /stringtype ne{]}if nn /base get cc ctr put nn /BitMaps get S
ctr S sf 1 ne{dup dup length 1 sub dup 2 index S get sf div put}if put /ctr
ctr 1 add N}B /I{cc 1 add D}B /bop{userdict /bop-hook known{bop-hook}if /SI
save N @rigin 0 0 moveto}B /eop{clear SI restore showpage userdict /eop-hook
known{eop-hook}if}B /@start{userdict /start-hook known{start-hook}if
/VResolution X /Resolution X 1000 div /DVImag X /IE 256 array N 0 1 255{IE S 1
string dup 0 3 index put cvn put}for}B /p /show load N /RMat[1 0 0 -1 0 0]N
/BDot 8 string N /v{/ruley X /rulex X V}B /V{gsave TR -.1 -.1 TR rulex ruley
scale 1 1 false RMat{BDot}imagemask grestore}B /a{moveto}B /delta 0 N /tail{
dup /delta X 0 rmoveto}B /M{S p delta add tail}B /b{S p tail}B /c{-4 M}B /d{
-3 M}B /e{-2 M}B /f{-1 M}B /g{0 M}B /h{1 M}B /i{2 M}B /j{3 M}B /k{4 M}B /l{p
-4 w}B /m{p -3 w}B /n{p -2 w}B /o{p -1 w}B /q{p 1 w}B /r{p 2 w}B /s{p 3 w}B /t
{p 4 w}B /w{0 rmoveto}B /x{0 S rmoveto}B /y{3 2 roll p a}B /bos{/SS save N}B
/eos{clear SS restore}B end
%%EndProcSet
%%BeginProcSet: texps.pro
TeXDict begin /rf{655360 div mul Resolution mul 7227 div /PixPerEm X findfont
dup length 1 add dict /nn X{1 index /FID ne{nn 3 1 roll put}{pop pop}ifelse}
forall 256 dict begin nn /Encoding get 0 1 255{2 copy get 3 index 2 index get
1000 mul PixPerEm div N pop}for pop pop nn /Metrics currentdict put end
/fontname X /nn dup nn definefont[PixPerEm 0 0 PixPerEm neg 0 0]makefont N
fontname{/foo setfont}2 array copy cvx N fontname load 0 nn put}B
/ObliqueSlant{dup sin S cos div neg}B /SlantFont{/foo X[1 0 foo 1 0 0]
TransFont}B /ExtendFont{/foo X 3 2 roll[S{foo div}forall]3 1 roll[foo 0 0 1 0
0]TransFont}B /TransFont{S findfont S makefont dup length dict /nn X{1 index
/FID ne{nn 3 1 roll put}{pop pop}ifelse}forall dup nn definefont pop}B end
%%EndProcSet
TeXDict begin 1000 300 300 @start /Fa [ 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 14 30 21 23
35 32 18 14 14 21 23 10 23 10 12 21 21 21 21 21 21 21 21 21
21 12 12 23 23 23 18 23 30 28 30 25 25 32 25 30 14 26 30 28
37 30 30 32 31 23 25 25 29 18 32 27 33 25 14 36 14 27 21 21
26 23 23 21 18 22 17 25 14 25 23 23 24 22 23 23 22 23 25 18
24 30 28 20 28 21 20 8 20 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 26 10 23 7 30 21 31 31
31 31 43 41 25 41 25 17 23 17 23 23 30 21 19 23 23 23 23 42
25 42 27 34 28 33 41 32 32 34 32 32 30 30 30 30 30 30 30 32
30 33 33 37 34 23 10 30 25 25 43 41 25 41 25 21 14 33 33 33
30 16 16 16 16 16 16 21 21 21 21 33 14 11 28 28 28 16 16 16
16 16 16 21 21 21 0 ] /Symbol 1000 655360 rf /Fb [ 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10
14 17 21 21 35 32 14 14 14 21 23 10 14 10 12 21 21 21 21 21
21 21 21 21 21 12 12 23 23 23 18 38 30 28 28 30 25 23 30 30
14 16 30 25 37 30 30 23 30 28 23 25 30 30 39 30 30 25 14 12
14 19 21 14 18 21 18 21 18 14 21 21 12 12 21 12 32 21 21 21
21 14 16 12 21 21 30 21 21 18 20 8 20 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 14 21 21
7 21 21 21 21 7 18 21 14 14 23 23 0 21 21 21 10 0 19 15 14
18 18 21 42 42 0 18 0 14 14 14 14 14 14 14 14 0 14 14 0 14
14 14 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 37 0 11 0 0 0 0 25
30 37 13 0 0 0 0 0 28 0 0 0 12 0 0 12 21 30 21 0 0 0 0 ] /Times-Roman
1000 655360 rf end
%%EndProlog
%%BeginSetup
%%Feature: *Resolution 300
TeXDict begin @a4 /a4 where {pop a4} if
%%EndSetup
%%Page: 1 1
bop 324 307 a Fa(G)10 b Fb(en)h Fa(D)967 2574 y Fb(1)p eop
%%Trailer
end
userdict /end-hook known{end-hook}if
%%EOF





Date:Wed, 27 Mar 91 12:40:00 N
From:    HELLINGS AT HASAMC51.BITNET
Subject:   TEX 3.1 on VMS5.4
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Beste TEX'ers
Is er iemand die TEX heeft geinstalleerd op een VMS-machine en die
een Nederlandse plain.fmt en lplain.fmt heeft?
Ik probeer namelijk al een tijd die plain files te maken maar wegens gebrek aan
documentatie lukt mij dat niet. Mocht iemand in het bezit zijn van documentatie
over de VMS implemantatie dan wil ik dat graag weten.
Bij voorbaat mijn dank
***************************Jan Hellings*********************************
* University of Amsterdam         Phone: (+31) 20 5662055              *
* Faculty of medicine/AMC/D01-412 bitnet: hellings@hasamc51            *
* Meibergdreef 9                                                       *
* 1105 AZ Amsterdam               domein  : hellings AT amc.uva.nl        *
* Holland                         decnet  : amccca::hellings           *


Date:Thu, 28 Mar 91 13:46:31 MET
From:    "Peter A.J.M. Bronts" <U212307 AT HNYKUN11.BITNET>
Subject:   Omzetten Atari-WP4.1 naar LaTeX
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Beste TeX-ers,
Ik heb nogal wat bestanden onder WP4.1 van Atari staan en wil graag kunnen
converteren naar LaTeX. Ik heb het programma WP2LATEX voor de MSDOS machines
dat in staat is om WP4.2 bestanden om te zetten. Het programma weigert echter
WP4.1 bestanden voor Atari (deze bestanden hebben ter herkenning 2*hex 80 als
eerste twee tekens). Weet iemand een oplossing voor mij?

Alvast bedankt
Peter Bronts
u212307 at hnykun11




Date:Thu, 28 Mar 91 12:27:39 CET
From:    Rob Veldhuyzen van Zanten <SOND0016 AT HASARA11.BITNET>
Subject:   TeX 3.1 with \Dutch
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


Naar aanleiding van de vraag van Jan Hellings:

Voor SARA heb ik Tex 3.1 geinstalleerd met Engelse en Nederlandse
afbreekregels. Plain.tex en Lplain.tex bevatten onder andere:

%-----------------------------
% Hyphenation, miscellaneous macros, and initial values for standard layout
\message{hyphenation}

\def\English{\language0 \nonfrenchspacing}
\def\Dutch{\language5 \frenchspacing}

\input hyphen
\Dutch
\input hyphen2
\English
%---------------------------

Bestand hyphen2.tex bevat de patterns voor het Nederlands.

(Alleen voor IBM VM/XA CMS Execs, waar nog steeds geen kleine letters
van kapitalen kunnen worden onderscheiden:

\def\DUTCHINPUT{\Dutch\input}% NTEX, NLATEX EXEC's

De *plain.tex files zijn door Jan Hellings te lezen bij SARA (na
"ADD TEX"). De laatste definitie kan hij dan weghalen.
)

In het TeXbook, eighteenth printing, page 455, wordt "\french" als
een voorbeeld gegeven. "\dutch" en "\english" zou dan consequent zijn.
Bepaalde eerder via TEX-NL geintroduceerde stijlen gebruiken echter al
de definitie "\def\dutch=5", zodat ik \Dutch (met een hoofdletter)
koos.

VRAAG aan de TEX-NL gemeenschap:

 Kunnen we allemaal akkoord gaan met bovenstaande definities
 zodat we allen op dezelfde wijze van taal wisselen?
 ... english text {\Dutch nederlandse tekst} english text ...
 ... nederlandse tekst {\English english text} nederlands ...


Nog een paar vraagjes
1. Wat doen we met NTEX en NLATEX opdrachten?
   Bij SARA zijn ze nog bruikbaar, al zijn er geen nplain.fmt en
   nlplain.fmt bestanden meer. Ik beschouw die opdrachten als
   obsolete en vermijd hun bestaan te noemen.
2. Is er al ergens een Uitzonderingen lijst van Nederlandse woorden
   die niet goed worden afgebroken (cor-res-pon-dent i.p.v.
   cor-re-spon-dent, in-du-strie i.p.v. in-dus-trie, ski-jack, bi-jou.
   Meneer Le-n-ins afbreking gaat ook niet lekker.)
3. Ik verwerkte de wijzigingen genoemd in TUGboat Vol.11 Nr.4, Nov 1990,
   Suppl. page 2. In dat TUGboat nummer beweert Knuth dat TeX nu
   level 3.1 heeft. Dus wijzigde ik de banner van TeX. Terecht?

Groeten, Rob Veldhuyzen van Zanten
robv AT sara.nl




Date:Thu, 28 Mar 91 16:23:00 MET
From:    TAJ AT RUG.NL
Subject:   RE: Omzetten Atari-WP4.1 naar LaTeX
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Wat dacht je ervan om 4.1 Atari in te lezen
op WP4.2 op een IBM DOS machine.

Theo Jurriens




Date:Thu, 28 Mar 91 17:11:00 GMT
From:    "Gerard van Nes, ENR-Petten" <vannes AT ecn.nl>
Subject:   RE> times.sty and mathematical symbols
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>



Het probleem van deze week m.b.t. het verdwijnen van mathematische
symbolen na het gebruik van times.sty is opgelost.

Oorzaak bleek te liggen in onze (oude) psfonts.sty file welke door
times.sty wordt aangeroepen.

De beschikbare psfonts.sty op de ruu-server toonde het probleem niet.

Bedankt Piet, Piet & Jos voor je reacties.

Gerard van Nes

P.S. Piet van O, let erop dat (ondermeer) psfonts.sty, regels heeft
     van meer dan 80 karakters. Overhalen via e-mail van deze files
     vanaf de ruu-server zorgt voor verminking! Enig locaal handwerk
     en wat geluk is daardoor wel noodzakelijk....






Date:Thu, 28 Mar 91 18:51:00 MET
From:    "Johannes L. Braams" <JL_Braams AT PTTRNL.NL>
Subject:   RE: TeX 3.1 with \Dutch
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Rob Veldhuyzen van Zanten <SOND0016 AT HASARA11.BITNET> schrijft:
>
>
> Naar aanleiding van de vraag van Jan Hellings:
>
> Voor SARA heb ik Tex 3.1 geinstalleerd met Engelse en Nederlandse
> afbreekregels. Plain.tex en Lplain.tex bevatten onder andere:
>
> %-----------------------------
> % Hyphenation, miscellaneous macros, and initial values for standard layout
> \message{hyphenation}
>
> \def\English{\language0 \nonfrenchspacing}
> \def\Dutch{\language5 \frenchspacing}
>
> \input hyphen
> \Dutch
> \input hyphen2
> \English
> %---------------------------
>
> Bestand hyphen2.tex bevat de patterns voor het Nederlands.
>
..
>
> In het TeXbook, eighteenth printing, page 455, wordt "\french" als
> een voorbeeld gegeven. "\dutch" en "\english" zou dan consequent zijn.
> Bepaalde eerder via TEX-NL geintroduceerde stijlen gebruiken echter al
> de definitie "\def\dutch=5", zodat ik \Dutch (met een hoofdletter)
> koos.
>
> VRAAG aan de TEX-NL gemeenschap:
>
>  Kunnen we allemaal akkoord gaan met bovenstaande definities
>  zodat we allen op dezelfde wijze van taal wisselen?
>  ... english text {\Dutch nederlandse tekst} english text ...
>  ... nederlandse tekst {\English english text} nederlands ...
>
>
        Ja en Nee.
        Het nadeel van de voorgestelde methode is dat de afbreekpatronen
        altijd in hetzelfde "hyphenation-register" geladen worden. Bovendien
        zou het commando \Dutch veel meer moeten doen dan alleen maar het
        afbreken omschakelen. Het feit dat "Bepaalde eerder via TEX-NL
        geintroduceerde stijlen" al een definitie voor \dutch bevatten
        hoeft geen beletsel te zijn voor een meer fundametele oplossing
        van het probleem.
        In het "verslag met bijlagen" dat binnenkort aan de leden van NTG
        zal worden toegestuurd (althans aan diegenen die betaald hebben :-))
        staat een voorpublicatie van een artikel van mij dat in TUGboat zal
        verschijnen over het babel systeem. Ik heb dit systeem nu zover
        aangepast dat het geschikt is voor TeX 3.0. Bij gebruik maken hiervan
        wordt tijdens het draaien van inTeX bepaald waar welke afbreekpatronen
        geladen worden. Ik heb dit uitgeprobeerd met emTeX en DECUS TeX en
        het werkt uitstekend. Probleem is wel dat onze Nederlandse patronen
        zo verschrikkelijk groot zijn, dus om zowel de engelse als de
        Nederlandse (celex) patronen te laden moest ik wel wat aan de
        parameters van TeX sleutelen. De versie van dutch.sty (de file waar
        Rob op doelde) die bij babel hoort bevat geen hard gecodeerde nummers
        meer voor bepaalde talen.
        Voor meer info: zie het verslag met bijlagen, of neem kontakt met mij
        op. Ik hoop binnenkort zover te zijn dat het geheel beschikbaar kan
        worden gesteld, de versie van babel die nu in Nijmegen staat bevat
        de TeX 3.x faciliteiten nog niet.

> Nog een paar vraagjes
> 1. Wat doen we met NTEX en NLATEX opdrachten?
>    Bij SARA zijn ze nog bruikbaar, al zijn er geen nplain.fmt en
>    nlplain.fmt bestanden meer. Ik beschouw die opdrachten als
>    obsolete en vermijd hun bestaan te noemen.
        Dit soort opdrachten zijn lokaal gedefinieerd (hier is het bijvoorbeeld
        latex/dutch) Dit soort zaken moeten dan ook m.i. lokaal afgehandeld
        worden.

> 2. Is er al ergens een Uitzonderingen lijst van Nederlandse woorden
>    die niet goed worden afgebroken (cor-res-pon-dent i.p.v.
>    cor-re-spon-dent, in-du-strie i.p.v. in-dus-trie, ski-jack, bi-jou.
>    Meneer Le-n-ins afbreking gaat ook niet lekker.)
        Zo'n lijst is er naar mijn weten niet, maar het is denk ik een
        goed idee om zo'n lijst aan te leggen. Het lijkt mij dat de
        werkgroep 13 "Neerlandica" het eerst aangewezen groepje mensen is
        om zo'n lijst te verzamelen.
        Mijn voorstel: stuur dit soort zaken naar WG13 (onderaan dit bericht
        bevindt zich een lijst met namen en adressen). WG13 zal dan een
        file op de server (in Nijmegen) kunnen onderhouden die de lijst
        met uitzonderingen bevat.
..

        Johannes Braams

PTT Research Neher Laboratorium,        P.O. box 421,
2260 AK Leidschendam,                   The Netherlands.
Phone    : +31 70 3325051               E-mail : JL_Braams AT pttrnl.nl
-------------------------------------------------------------------------------
NTG WG13 bestaat uit:

Johannes Braams         JL_Braams AT pttrnl.nl
Gerard Draaijer         ESU0203 AT ecn.nl
Victor Eykhout          eijkhout AT csrd.uiuc.edu          coordinator
David van Leeuwen       DAVID AT HLERUL59.BITNet
Nico Poppelier          N.Poppelier AT Elsevier.nl




Date:Tue, 26 Mar 91 12:27:21 MET
From:    Piet Tutelaers <rcpt AT URC.TUE.NL>
Subject:   Hoe ik nl.sty probeer uit te bannen
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

Hallo,

Op onze campus wordt nl.sty gebruikt om nederlandse teksten te krijgen. Om
onze gebruikers over te halen naar `dutch.sty' (de opvolger van nl.sty) heb
ik een nl.sty gemaakt die de gebruikers vriendelijk (?) doch dringend
verzoekt over te gaan naar dutch.sty. Dit gaat als volgt:

---------------------------- nl.sty -----------------------------
%
% Give an obsolete message with some explanation
%

\typein[\@answer]{^^J^^JStyle file nl.sty is OBSOLETE!^^J%
     (use dutch.sty instead)!^^J^^J%
I will read dutch.sty just now if you enter y (yes):}%
\if\@answer y\input dutch.sty\fi
---------------------------- nl.sty -----------------------------

Groeten,

--Piet






Date:Thu, 28 Mar 91 16:54:08 +0000
From:    N.POPPELIER AT ELSEVIER.NL
Subject:   RE: TeX 3.1 with
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>


Ik geloof niet dat de _expliciete_ associatie van nummers aan talen, dat wil
zeggen 0 aan Engels en 5 aan Nederlands, zoals in een recent bericht op
TeX-nl werd voorgesteld, zo geslaagd is. Johannes Braams'
BABEL-systeem gebruikt niet een dergelijke aanpak en is daarom beter.
Ook vraag ik me af -- kleinigheidje -- waarom \Dutch en \English met
hoofdletters moeten.

Johannes kan hier misschien beter en uitvoeriger op reageren dan ik.

Nico

----------------------------------------------------------------------
Nico Poppelier
Elsevier Science Publishers, APD, R&D Department
Sara Burgerhartstraat 25, 1055 KV Amsterdam, The Netherlands
Phone: +(20)5862504. Fax: +(20)5862425. Email: n.poppelier AT elsevier.nl




Date:Sun, 31 Mar 91 18:19:00 MET
From:    TAJ AT RUG.NL
Subject:   easter surprise
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT HEARN.BITNET>

\parindent=0.0pt
%drie kolommen
\footline={\hrulefill}
\headline={\hrulefill}
\newdimen\fullhsize
\newdimen\kolomsize
\newdimen\kolomwit
\newdimen\bijschriftsize
\newskip\fixskipamount
\fullhsize=43cc %totale breedte
\hsize=13cc     %1 kolom
\vsize=56cc
\kolomsize=13cc
\kolomwit=\fullhsize
\advance\kolomwit by-3\kolomsize
\divide\kolomwit by2
\def\rhead{}
\def\fullline{\hbox to\fullhsize}
\def\rightfootline{
     \baselineskip=10pt
     \fullline{\the\footline}
     \baselineskip=10pt
     \fullline{\jobname \hss{\the\pageno}}}
%
\def\leftfootline{
     \baselineskip=10pt
     \fullline{\the\footline}
     \baselineskip=10pt
     \fullline{{\the\pageno \hss  \jobname }}}

\def\rightheadline{\vbox to 0pt  {\vskip-14pt \fullline{\vbox to 8pt{}
                                 \hss\bf\rhead}
                                 }
                                 \vskip-3pt
                                 \hrule\vss}
%
\def\leftheadline{\vbox to 0pt   {\vskip-14pt \fullline{\vbox to 8pt{}
                                 \bf\rhead\hss}
                                 }
                                 \vskip-3pt
                                 \hrule\vss}
%
\def\eindedriekolom{\supereject
               \if L\lr \else\null\vfill\eject\fi
               \if L\lr \else\null\vfill\eject\fi
               \output={\plainoutput}
               \hsize=41cc
               \def\makeheadline{\vbox to 0pt{\vskip-14pt
                                 \line{\vbox to8.0pt{}\hss\bf\rhead}
                                 \vskip-3pt
                                 \hrule\vss}}
               \def\makefootline{
               \baselineskip=10pt
               \line{\the\footline}
               \baselineskip=10pt
               \line{\sixrm \hss{\the\pageno}}}
             }
%
\let\lr=L
\newbox\leftcolumn
\newbox\midcolumn
\output={\if L\lr
        \global\setbox\leftcolumn=\columnbox \global\let\lr=M
\else\if M\lr
        \global\setbox\midcolumn=\columnbox \global\let\lr=R
\else \tripleformat \global\let\lr=L\fi\fi
\ifnum\outputpenalty >-2000 \else\dosupereject\fi}
%
\def\tripleformat {\shipout\vbox{\ifodd\pageno\rightheadline \else\leftheadline\
   fi
                                \fullline{\box\leftcolumn
                                \hfil\box\midcolumn\hfil\columnbox}
                                \ifodd\pageno\rightfootline \else\leftfootline\f
   i}
                                \advancepageno}
%
\def\columnbox{\leftline{\pagebody}}
\newcount\x
\newcount\klad
\newcount\a
\newcount\b
\newcount\c
\newcount\d
\newcount\e
\newcount\f
\newcount\g
\newcount\h
\newcount\i
\newcount\j
\newcount\k
\newcount\l
\newcount\m
\newcount\n
\newcount\o
\newcount\p
\newcount\start
\newcount\einde
\def\pasen#1{
\x=#1
\a=\x
\divide\a by 19
\klad=\a
\multiply\klad by 19
\a=\x
\advance\a by -\klad
\b=\x
\divide\b by 100
\klad=\b
\c=\x
\multiply\klad by 100
\advance\c by -\klad
\d=\b
\divide\d by 4
\e=\b
\klad=\d
\multiply\klad by 4
\advance\e by -\klad
\f=\b
\advance\f by 8
\divide\f by 25
\g=\b
\advance\g by -\f
\advance\g by 1
\divide\g by 3
\h=\a
\multiply\h by 19
\advance\h by \b
\advance\h by -\d
\advance\h by -\g
\advance\h by 15
\klad=\h
\divide\h by 30
\multiply\h by 30
\advance\klad by -\h
\h=\klad
\i=\c
\divide\i by 4
\k=\c
\klad=\i
\multiply\klad by 4
\advance\k by -\klad
\l=32
\klad=\e
\multiply\klad by 2
\advance\l by \klad
\klad=\i
\multiply\klad by 2
\advance\l by \klad
\advance\l by -\h
\advance\l by -\k
\klad=\l
\divide\l by 7
\multiply\l by 7
\advance\klad by -\l
\l=\klad
\m=\a
\klad=\h
\multiply\klad by 11
\advance\m by \klad
\klad=\l
\multiply\klad by 22
\advance\m by \klad
\divide\m by 451
\n=\h
\advance\n by \l
\advance\n by 114
\klad=\m
\multiply\klad by -7
\advance\n by \klad
\klad=\n
\divide\n by 31
\p=\n
\multiply\p by 31
\advance\klad by -\p
\p=\klad
\advance\p by 1
%
\hbox to 3cm{
\the\x %
\ifnum\n=3    %
      \ \ March %
        \else %
      \ \ April %
\fi %
\hfill \the\p}%
\hfill\break
}
%starting year after 1583}
\start=1988
%end year
\einde=2088
%
%
\loop\ifnum\start<\einde
\pasen{\start}
\advance\start by 1
\message{\the\start}
\repeat
\bye