TEX-NL archief juli 1992

Inhoudsopgave

Wed, 1 Jul 92 20:55:09 MDT:  Ik zoek iets op een ander gebied dan het TeXse.
Thu, 2 Jul 92 11:58:00 MET:  tokens vs. macros; what is the difference?
Thu, 2 Jul 92 13:36:00 +0100:  FWD: TeX Macro Index
Fri, 3 Jul 92 09:33:00 MET:  probleem met \language
Fri, 3 Jul 92 10:11:00 +0100:  Re: probleem met \language
Fri, 3 Jul 92 15:34:00 MET:  EMTEX instaleren
Fri, 3 Jul 92 18:30:08 +0200: (no subject)
Thu, 9 Jul 92 09:08:00 +0100:  New version of supertabular (3.6g)
Thu, 9 Jul 92 09:33:56 +0200:  raggedright in parbox in tabular
Thu, 9 Jul 92 15:02:11 +0200:  DOS-versie van ZOO op fileserver
Thu, 9 Jul 92 15:15:22 +0200:  RE: raggedright in parbox in tabular
Thu, 9 Jul 92 13:08:00 +0100:  Re: DOS-versie van ZOO op fileserver
Fri, 10 Jul 92 08:51:00 MET:  BABEL
Fri, 10 Jul 92 10:40:00 +0100:  supertabular revisited (now atr 3.6h)
Fri, 10 Jul 92 11:21:00 MET:  Omdotting als aanzet tot dashed boxes in plain. Nog niet robuust maar
Fri, 10 Jul 92 17:50:37 +0200:  ZOO op Sun
Mon, 13 Jul 92 12:11:00 MET:  caption formateren
Tue, 14 Jul 92 08:34:33 MET:  Re: caption formateren
Tue, 14 Jul 92 09:46:43 +0200:  tekst in 2 kolommen
Tue, 14 Jul 92 10:23:00 MET:  TeX voor VAX/VMS
Tue, 14 Jul 92 10:37:00 MET:  Re: tekst in 2 kolommen
Tue, 14 Jul 92 11:20:00 +0100:  Re: TeX voor VAX/VMS
Tue, 14 Jul 92 12:19:59 +0200:  tekst in kolommen
Tue, 14 Jul 92 14:58:51 +0200:  Omdotting als aanzet tot dashed boxes in plain.
Wed, 15 Jul 92 13:23:07 MET+1:  cmr fonts in PS format
Wed, 15 Jul 92 16:21:00 MET:  What is SGML; copy from the Sunflash list
Thu, 16 Jul 92 10:28:17 MET:  Printerdriver QMS K8
Mon, 20 Jul 92 00:34:00 MET:  Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Mon, 20 Jul 92 13:58:00 MET:  Re: Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Mon, 20 Jul 92 14:09:21 MET:  stijl aanpassing?
Tue, 21 Jul 92 12:00:45 IST:  Vanille stijl
Thu, 23 Jul 92 17:04:27 METDST:  parbox
Sat, 25 Jul 92 14:45:00 MET:  Literate Programming discussion list ---Kees---
Mon, 27 Jul 92 10:31:53 MET:  Re: parbox
Mon, 27 Jul 92 14:56:21 +0200:  promille-teken
Tue, 28 Jul 92 13:41:58 CET:  Re: promille-teken
Tue, 28 Jul 92 14:12:26 CET:  Re: Vraagje over witruimte boven en onder equation, eqnarray en list.
Wed, 29 Jul 92 11:32:23 EDT:  Re: Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Wed, 29 Jul 92 21:03:00 MET:  Re: Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Wed, 29 Jul 92 15:42:44 EDT:  Re: Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Wed, 29 Jul 92 15:44:00 CDT:  a quick question
Thu, 30 Jul 92 11:00:50 CET:  Re: a quick question
Thu, 30 Jul 92 10:59:00 MET:  Re: a quick question
Thu, 30 Jul 92 11:36:56 +0200:  Re: a quick question
Thu, 30 Jul 92 12:14:41 MET:  Is een grotere \check mogelijk?
Thu, 30 Jul 92 13:04:00 MET:  Keyword parameters (was Kommer en ...)
Thu, 30 Jul 92 13:15:23 MDT:  Re: Is een grotere \check mogelijk?
Thu, 30 Jul 92 12:56:00 CDT:  Re: Re: a quick question
Thu, 30 Jul 92 15:25:53 EDT:  Re: Keyword parameters (was Kommer en ...)
Fri, 31 Jul 92 00:38:00 MET:  Re: Keyword parameters (was Kommer en ...)
Fri, 31 Jul 92 11:08:14 EDT:  Re: Keyword parameters (was Kommer en ...)


Date:Wed, 1 Jul 92 20:55:09 MDT
From:    Erik-Jan Vens <erikjan AT OBELIX.ICCE.RUG.NL>
Subject:    Ik zoek iets op een ander gebied dan het TeXse.
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Aan eenieder en wetend dat TeX-NL hiervoor niet bestemd is maar ik doe het
toch want uit nood geboren,

  gaat er toevallig iemand rond (voor) 19 juli naar Bretagne (Brest, eigenlijk
Lesneven) die een, misschien twee passagiers mee kan nemen? Of komt er iemand
rond (na) 26 juli van die kant uit naar Nederland die etc.?

Als ik hier niet erg mee omhoog had gezeten had ik dit niet op de enige
nederlands georienteerde lijst die ik ken, gevraagd.

EJee.

--

Erik-Jan Vens.  E.J.Vens AT icce.rug.nl




Date:Thu, 2 Jul 92 11:58:00 MET
From:    CGL AT RUGR86.RUG.NL
Subject:    tokens vs. macros; what is the difference?
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Hi,
I'm using now and then toks variables and mostly macros. (Ror the Tower of
Hanoi macros I also made a version based on toks variables, which did
run 4 times slower by the way)
I'm interested in the difference especially in examples where either one
can't be used, I mean macros work and toks not or vice versa.
I also modified Knuth's list macros (based on toks variables), at least
a few, into versions which store the lists via defs.
I suspect that there is no simple answer buit perhaps the discussion
and the various viewpoints might be illuminating.
Thanks, ---Kees---




Date:Thu, 2 Jul 92 13:36:00 +0100
From:    "Johannes L. Braams" <J.L.Braams AT RESEARCH.PTT.NL>
Subject:    FWD: TeX Macro Index
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


From: "David M. Jones" <dmjones AT THEORY.LCS.MIT.EDU>
---------------------------------------------------------------------------
I am happy to announce that the first edition of the TeX Macro Index is
now available by anonymous ftp and/or mail server from the following
sites:

[1] archive.cs.ruu.nl
[2] ftp.th-darmstadt.de
[3] ftp.math.utah.edu
[4] Niord.SHSU.edu
[5] TeX.ac.uk
[6] theory.lcs.mit.edu

Full instructions for retrieving the Index from these machines are
appended to the end of this message.  All of the archives have identical
copies of the Index.  In order to minimize the burden on the net, please
pick the archive closest to you.

I am forwarding this announcement to all of the TeX-related mailing lists
that I know of.  If you belong to a list that does not receive a copy of
the message, but which you think would be interested in the Index,
please forward this announcement.  If you do so, I would appreciate it
if you would also tell me the name of the list.

A brief description of the Index follows.

David M. Jones
===========================================================================
This is an index of TeX macros.  Its scope includes all macros that are
available via anonymous ftp or mail-server or some similar mechanism.
Commercial packages will be included only if a full Index entry is
supplied to me by the vendor.

Since the Index is devoted to macros, fonts and special-purpose programs
are mentioned only when they are necessary to explain the purpose of a
set of macros.

Each entry is divided into several fields with the following functions:

Name: The name of the macro package.

Description: A short (usually 1-3 line) description of the package.

Keywords: A list of keywords to facilitate searching for special-purpose
    macros, as well as to help describe the macros.  A glossary of
    keywords can be found at the end of the file.

Archives: A list of archives where the package can be found.  Whenever
    known, the primary distribution site is marked with an asterisk.

Author: The name and address (preferably electronic) of the author of
    the package.

Latest Version: The date and/or version number of the latest release of
    the package.

Supported: Whether or not the package is supported, that is, whether the
    author wants to receive bug reports and/or comments on the package.

See also: A list of other packages with similar features.

Note: Any additional information that seems pertinent.

In addition to the list of packages, the Index also contains a brief
list of TeX Archives with descriptions of the services they offer.

===========================================================================
                  HOW TO RETRIEVE THE TEX MACRO INDEX

First, here are some general instructions on anonymous ftp for those who
haven't used it before.  After deciding which archive you want to use,
read the instructions below to find out the following three things:

    1) the full name of the machine containing the archive
    2) the name of the directory where the TeX Index is located
    3) the name of the file containing the Index

In addition, you should check the name of the file to see if it ends in
".Z", ".zoo", or ".zip".  If so, it is a binary file and you will have
to perform an extra step below.

Once you have all of this information, you should type the following
command:

        ftp name_of_machine

When you are asked for a user name, type "anonymous".  When you are
asked for a password, type in your email address.  Next, type

        cd name_of_directory

If the file you are retrieving is a binary file, then you must now type
the command

        binary

Finally, retrieve the file by typing the command

        get name_of_file

Once the transfer is complete, type

        bye

to end the ftp session.


[1] archive.cs.ruu.nl (Netherlands)

How to get TeX-index.Z from the archive at
        Dept. of Computer Science, Utrecht University:

NOTE: In the following I have assumed your mail address is john AT highbrow.edu.

    Of course you must substitute your own address for this. This should be
    a valid internet or uucp address. For bitnet users name AT host.BITNET
    usually works.

by FTP: (please restrict access to weekends or evening/night (i.e. between
about 20.00 and 0900 UTC)).

    ftp archive.cs.ruu.nl [131.211.80.5]
    user name: anonymous or ftp
    password: your own email address (e.g. john AT highbrow.edu)
      Don't forget to set binary mode if the file is a tar/arc/zoo archive,
      compressed or in any other way contains binary data.
    get TEX/DOC/TeX-index.Z

by mail-server:

send the following message to
mail-server AT cs.ruu.nl (or uunet!mcsun!hp4nl!ruuinf!mail-server):

    begin
    path john AT highbrow.edu (PLEASE SUBSTITUTE *YOUR* ADDRESS)
    send TEX/DOC/TeX-index.Z
    end

NOTE: *** PLEASE USE VALID INTERNET ADDRESSES IF POSSIBLE. DO NOT USE
ADDRESSES WITH ! and @ MIXED !!!! BITNETTERS USE USER AT HOST.BITNET ***

The path command can be deleted if we receive a valid from address in your
message. If this is the first time you use our mail server, we suggest you
first issue the request:
    send HELP

-------------------------

[2] ftp.th-darmstadt.de (Germany)

The TeX Macro Index is available via anonymous ftp from

        ftp.th-darmstadt.de [130.83.55.75]
        directory pub/tex/documentation
        file styles-and-macros.Index.Z

-------------------------

[3] ftp.math.utah.edu (USA)

The TeX Macro Index is available via anonymous ftp from
ftp.math.utah.edu [128.110.198.2] in the file pub/tex/tex-index.  To
retrieve it by e-mail server, send a message to tuglib AT math.utah.edu
with the subject or body "send tex-index from tex".

-------------------------

[4] Niord.SHSU.edu (USA)

To retrieve the Index in 8 parts suitable for electronic mail handling,
include the command:
 SENDME TEX-INDEX
in the body of a mail message to FILESERV AT SHSU.BITNET (FILESERV AT SHSU.edu).

To retrieve the latest set of FAQ-related documents (Bobby
Bodenheimer's "TeX, LaTeX, etc.: Frequently Asked Questions with
Answers", Guoying Chen's "Supplement to the Frequently Asked
Questions" and Liam R.  E. Quin's "Complete list of all
metafont-format fonts in the world"), include the command:
 SENDME FAQ
in your mail request to FILESERV.  For anonymous ftp retrieval from
Niord.SHSU.edu (192.92.115.8), the complete Index may be found in the
file [FILESERV.TEX-INDEX]TEX.INDEX and all FAQ-related documents may be
found in the directory [FILESERV.FAQ].

-------------------------

[5] TeX.ac.uk (UK)

    The TeX Macro Index is available via anonymous ftp, JANET
    NIFTP and mail server from the UK TeX Archive, TeX.ac.uk
    [134.151.40.18] in the file [tex-archive.doc]TeX-index.txt.
    To retrieve it by mail server, send a message to
    TeXserver AT tex.ac.uk containing the following lines

    FILES
    [tex-archive.doc]TeX-index.txt

-------------------------

[6] theory.lcs.mit.edu (USA)

    The TeX Macro Index is available via anonymous ftp and mail server
    from theory.lcs.mit.edu [18.52.0.92] in the file TeX-index in the
    directory pub/tex.  To retrieve it by mail server, send a message to
    archive-server AT theory.lcs.mit.edu containing the following line

                      send tex TeX-index

    The Index is also available in compressed, zip'ed and zoo'ed
    format in the files TeX-index.Z, TeX-index.zip and TeX-index.zoo,
    respectively.  Note that if you want to request one of the
    compressed files by mail server, you'll have to specify a method
    of ASCII encoding by including one of the following lines in your
    mail message:

                       encoder btoa
                       encoder uuencode
                       encoder rscs






Date:Fri, 3 Jul 92 09:33:00 MET
From:    Daniel Kropveld <KROPVELD AT AMC.UVA.NL>
Subject:    probleem met \language
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Subject: Probleem met het selecteren van afbreekpatronen.

Hallo ik heb weer een probleem, en ik hoop met weer enige goede hulp
van jullie kant tot een oplossing te komen.

Ik ben een compleet nieuwe TeX versie aan het installeren op mijn Amiga.
Ik heb PasTeX (een CTeX van de uni van Passau, PD) uit duitsland
opgehaald en de 25 maart versie van LaTeX uit HEARN.

Ik wil 2 talen in mijn (l)plain.fmt hebben, engels en nederlands.
Maar nergens staat hoe ik dat precies moet doen. Dus samen met van
aantekeningen die ik eerder uit TeXHaX en info-tex gehaald heb, ben ik
hoopvol aan de slag gegaan.
Maar het resultaat is niet erg goed.

Dit heb ik gedaan:
De file HYPHEN.TEX aangemaakt:

%hyphen.tex
\language=0 \input ehyphen  %ehyphen.tex (PasTeX) engelse afbrekingen
\language=5 \input nlhyphen %nlhyphen.tex (HEARN) nl afbreekpatronen
\language=0 %default engels
%eof

Ik neem aan dat 'language 5' voor nederlands genomen dient te worden,
omdat dit ook in de file DUTCH.OLD gebruikt wordt. Voor zover ik kan
nagaan, 'schakelt' DUTCH.OLD language 5 in.

Het commando   INITEX LPLAIN \DUMP verloopt zonder problemen en dumpt
een joekel van een LPLAIN.FMT.

Maar als ik dan een VIRTEX &LPLAIN TESTNL.TEX
'doe' en het resultaat bekijk, zie ik dat er overal 'engelse' afbrek-
ingen in de output tekst staan.
Of ik nou DUTCH.OLD aanroep, en/of expliciet \language=5 in de source zet,
niets helpt. Terwijl toch een \showthe\language de melding 5 geeft.
Ook de log-file geeft geen melding over \language  (wel het
counternummer van \dutch als ik DUTCH.OLD gebruik).

Maar toch, als ik de PasTeX switch '-l' (voor 'language') gebruik:
VIRTEX -L5 &LPLAIN TESTNL.TEX
gaat het *wel* goed. De logfile geeft ook language=5 aan.

Ik neem dus aan dat mijn LPLAIN ok is, maar dat ik in mijn source iets
verkeerd doe bij het selecteren van de taal.
Kan het zijn dat DUTCH.OLD ('OLD' zegt het al) niet op de juiste
(TeX 3.x) manier de language selecteert, of dat ik het verkeerde
commando geef.
Je kunt toch als je DUTCH.OLD gebruikt gewoon doen:

%deel van TESTNL.TEX
\DutchTeX Dit is een stukje tekst.
\normalTeX This is a text.  %Je zou dus van taal moeten kunnen wisselen
%enz

Gaarne jullie vriendelijke hulp.
Vertel mij bv hoe ik op de simpelste manier van taal omschakel.
(Gebruik van BABEL lijkt mij de _minst_ simpele manier)
En vlam mij niet als het antwoord gewoon in het nieuwste TeX boek staat,
ik ben sinds 1987 een gewone TeX-hobbyist en kan niet voor iedere nieuwe
release meteen een nieuwe set boeken kopen.

alvast dank, Dani"el Kropveld, AMC, Amsterdam.
KROPVELD AT AMC.UVA.NL





Date:Fri, 3 Jul 92 10:11:00 +0100
From:    "Johannes L. Braams" <J.L.Braams AT RESEARCH.PTT.NL>
Subject:    Re: probleem met \language
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


        Dani"el Kropveld, heeft problemen met het selecteren van
        afbreekpatronen.
[...]
> Je kunt toch als je DUTCH.OLD gebruikt gewoon doen:
>
> %deel van TESTNL.TEX
> \DutchTeX Dit is een stukje tekst.
> \normalTeX This is a text.  %Je zou dus van taal moeten kunnen wisselen
> %enz
        Het probleem is dat dutch.old een counter \language gebruikt
        in plaats van de \language primitive. Dat is de reden dat wat
        je wilt bereiken niet werkt.
>
> Gaarne jullie vriendelijke hulp.
> Vertel mij bv hoe ik op de simpelste manier van taal omschakel.
> (Gebruik van BABEL lijkt mij de _minst_ simpele manier)
        Ik denk dat dat heel erg mee valt. Maar ja ik ben bevooroordeeld :-)
        Het enige dat je moet doen is een tekst file maken waarin je vertelt
        welke talen je wilt laden. En je moet hyphen.tex een andere naam geven.
        Op het moment dat iniTeX dan meldt dat-ie hem niet kan vinden vertel
        je dat-ie babel.hyphen moet nemen.
        Vervolgens gaat alles automatisch. Je hoeft dan ook niet meer te
        weten wat de waarde is van \language bij welke taal.
        Het schakelen gaat dan met \selectlanguage{dutch} (als je dutch in de
        lijst opties hebt opgenomen). Elke taal die je in je document gebruikt
        moet je in de optielijst op nemen, met de `hoofdtaal' als laatste.

        Johannes Braams

PTT Research Neher Laboratorium,        P.O. box 421,
2260 AK Leidschendam,                   The Netherlands.
Phone    : +31 70 3325051               E-mail : J.L.Braams AT research.ptt.nl
Fax      : +31 70 3326477               (was   : JL_Braams AT pttrnl.nl)
-------------------------------------------------------------------------------




Date:Fri, 3 Jul 92 15:34:00 MET
From:    ROELOF M CREVECOEUR <ROELOF AT IRI.TUDELFT.NL>
Subject:    EMTEX instaleren
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Hallo tex-nl,

Ik heb een probleempje met het installeren van emtex:
Ik heb geprobeerd emtex te instaleren met behulp van het programma
"emtex-texinstall" dat in de directory "/pubTEX/emtex" staat van de public
domain ftp-server archive.cs.ruu.nl staat. Nadat dit programma heeft gevraagd
naar de diskettes van emtex en van de lj_fonts, wordt er gevraagd naar een
diskette met "menu" erop. Weten jullie misschien wat hiermee bedoeld wordt ? De
diskette emtex-texshell die ook in de genoemde directorie staat wordt niet
geaccepteerd.

                                                Groetjes Roelof





Date:Fri, 3 Jul 92 18:30:08 +0200
From:    chlebikova jana <chlebik AT EUROMATH.DK>
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


FILELIST




Date:Thu, 9 Jul 92 09:08:00 +0100
From:    "Johannes L. Braams" <J.L.Braams AT RESEARCH.PTT.NL>
Subject:    New version of supertabular (3.6g)
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>



    Hallo,

        Zojuist heb ik een nieuwe versie van supertabular op de listserver
        LISTSERV@HEARN beschikbaar gemaakt. De nieuwste versie is nu 3.6g.
        De laatste verandering is gemaakt om supertabular te kunnen laten
        samenwerken met array.sty van Frank Mittelbach.
        De file is in de TEX-NL FILELIST opgeslagen als SUPERTAB DOC en
        SUPERTAB STY.
        (Pas op: de .doc versie is helaas nog niet geschikt voor FMi's
        doc-optie. Als iemand die conversie zou willen doen, dan graag)

        Johannes Braams




Date:Thu, 9 Jul 92 09:33:56 +0200
From:    Rein Smedinga <rein AT RUG4.CS.RUG.NL>
Subject:    raggedright in parbox in tabular
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Beste TeXers,


Indien ik een tabular maak met daarin p-kolommen, opgegeven in de
layoutparameter van de tabular, bijvoorbeeld:
\begin{tabular}{lp{2cm}r}
en ik wil die paragraaf \raggedright in de tabel hebben, dan werkt
het volgende niet:

item eerste kolom & \raggedright lang item tweede kolom & en de derde \\

evenmin als

item eerste kolom & {\raggedright lang item tweede kolom} & en de derde \\

Er is geen foutmelding of zoiets, maar in beide gevallen wordt de tweede
kolom zowel links als rechts van een rechte kantlijn voorzien.
Wel goed werkt:

item eerste kolom & \raggedright{lang item tweede kolom} & en de derde \\

hetgeen niet in overeenstemming is met hetgeen vermeld wordt in het
bekende Lamport-boek op pagina 183, citaat:

"The latter declarations (bedoeld wordt \centering, \raggedleft en -right, RS)
must appear i n s i d e  braces or an environment when used in a
p-column element."

Begrijpt iemand dit??

Rein Smedinga                      email:  rein AT cs.rug.nl
vakgroep Informatica                 tel:  050-633937 (3939)
Rijksuniversiteit Groningen          fax:  050-633800
postbus 800
9700 AV Groningen







Date:Thu, 9 Jul 92 15:02:11 +0200
From:    N.POPPELIER AT ELSEVIER.NL
Subject:    DOS-versie van ZOO op fileserver
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Johannes,

er is een klein foutje geslopen in de MSZOO-files die jij onlangs
op de TeX-NL server hebt gezet: MSZOO.UAA probeert een file ZOO.UAB
te include'n, maar dat moet natuurlijk MSZOO.UAB zijn.

Verder kan ik met deze DOS ZOO geen archieven uitpakken die met de Atari-
versie van ZOO 2.1 zijn gemaakt; omgekeerd kan wel! Rarara hoe komt dat?

Nico




Date:Thu, 9 Jul 92 15:15:22 +0200
From:    N.POPPELIER AT ELSEVIER.NL
Subject:    RE: raggedright in parbox in tabular
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Ja, ik denk dat ik begrijp waarom {\raggedright <tekst>} in een p-cel
in een {tabular} niet werkt. Het werkt dan en slechts dan wanneer de
\par die de alinea afsluit waartoe <tekst> behoort zich bevindt binnen de
accolades. Dat doet deze \par dus niet. Na de } zijn de alinea-parameters
weer de oude, dat wil zeggen de waarden die een p-cel normaliter heeft.

Om de alinea-parameters van een p-cel te wijzigen, moet je ingrijpen in
een macro die zich in latex.tex bevindt.

Ik zal dat even laten zien: neem de regels tussen --------- over
in een file rrpbox.sty, bijvoorbeeld, en voeg dan `rrpbox' toe aan
de opties van de opdracht \documentstyle.

---------------------------------------------------------------------
% oude definitie (uit LaTeX versie 2.09, 14 januari 1992):
% \def\@startpbox#1{\vtop\bgroup \hsize #1\@arrayparboxrestore}

\def\@startpbox#1{\vtop\bgroup \hsize #1\@arrayparboxrestore
% voeg hieraan toe: wijzigingen van \leftskip en \rightskip,
% analoog aan wat \raggedright doet. Let op: wijziging van \\,
% zoals \raggedright ook doet, kan nare gevolgen hebben!
  \leftskip\z@ \@rightskip\@flushglue \rightskip\@rightskip}

% dit is noodzakelijk om bovenstaande definitie te activeren
\let\@@startpbox=\@startpbox
---------------------------------------------------------------------

Als dit niet werkt, hoor ik het graag!

Nico




Date:Thu, 9 Jul 92 13:08:00 +0100
From:    "Johannes L. Braams" <J.L.Braams AT RESEARCH.PTT.NL>
Subject:    Re: DOS-versie van ZOO op fileserver
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


>
>
> Johannes,
>
> er is een klein foutje geslopen in de MSZOO-files die jij onlangs
> op de TeX-NL server hebt gezet: MSZOO.UAA probeert een file ZOO.UAB
> te include'n, maar dat moet natuurlijk MSZOO.UAB zijn.
        Hmm, ja ok. Dat kan ik misschien wel even `repareren'.
>
> Verder kan ik met deze DOS ZOO geen archieven uitpakken die met de Atari-
> versie van ZOO 2.1 zijn gemaakt; omgekeerd kan wel! Rarara hoe komt dat?
        Geen idee. Ik heb nog geen problemen gehad tussen Unix, VMS en DOS.
        Een Atari heb ik niet :-).
        Wat is het probleem? Geeft-ie een foutmelding? Welke?

        Overigens ben ik van 13/7 tot 2/8 in de VS.

        Johannes Braams

PTT Research Neher Laboratorium,        P.O. box 421,
2260 AK Leidschendam,                   The Netherlands.
Phone    : +31 70 3325051               E-mail : J.L.Braams AT research.ptt.nl
Fax      : +31 70 3326477               (was   : JL_Braams AT pttrnl.nl)
-------------------------------------------------------------------------------




Date:Fri, 10 Jul 92 08:51:00 MET
From:    Daniel Kropveld <KROPVELD AT AMC.UVA.NL>
Subject:    BABEL
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Hallo,

Een tijdje geleden lanceerde ik een vraag over meerdere talen in
een .fmt file.

Johannes Braams stelde mij voor BABEL te gebruiken.
Eerst zag ik het niet zitten, want het pakket ziet er veel te groot uit
voor een simpele TeXer, maar na enig aandringen heb ik het toch gedaan,
en nu werkt mijn systeem vlekkeloos.
Het installeren ging een beetje moeizaam. Johannes heeft me goed geholpen.
Hopelijk komt bij de nieuwe release een duidelijk(er) installatie manual mee.

Dank, Dani"el





Date:Fri, 10 Jul 92 10:40:00 +0100
From:    "Johannes L. Braams" <J.L.Braams AT RESEARCH.PTT.NL>
Subject:    supertabular revisited (now atr 3.6h)
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>



    Hoi,

        Het bleek dat ik iets te snel ben geweest. Ik heb nog een wijziging
        in supertabular moeten aanbrengen vanwege de samenwerking met
        array.doc/sty. Nu werkt het echt. De versie is nu 3.6h.

        Johannes




Date:Fri, 10 Jul 92 11:21:00 MET
From:    CGL AT RUGR86.RUG.NL
Subject:    Omdotting als aanzet tot dashed boxes in plain. Nog niet robuust maar
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


%Hallo,
%Een paar dage geleden werd gevraagd naar een dashed box.
%Het probleem met dit soort boxen is dat er geen equivalent bestaat
%van \hrule en \vrule voor dashed c.q. dotted lijnen.
%Dit betekent dat het materiaal eerst gemeten moet worden door het
%in een box te stoppen, zeg \newbox\x.
%Hieronder een macro, of een aanzet ertoe, dat bij mijn tabellen
%verhaaltje---in the making---werkt. Het is voor dotted lijnen, echter,
%misschien een aardige oefening voor dashed lijnen.
%---Kees---
\newbox\x \newdimen\xvsize
%
\def\dotboxit#1{\setbox\x=\hbox{\ #1\strut\ }%Of andere witruimte erom heen
\xvsize=\ht\x \advance\xvsize by\dp\x%
\vbox{\offinterlineskip%
\hbox to\wd\x{\dotfill}%          `=\hrule'
\hbox{\lower\dp\x\vbox to\xvsize{%`=\vrule'
      \leaders\hbox to0pt{\vrule height2pt depth2pt width0pt\hss.\hss}\vfil}%
      \copy\x
      \lower\dp\x\vbox to\xvsize{%
      \leaders\hbox to0pt{\vrule height2pt depth2pt width0pt\hss.\hss}\vfil}%
}%
\hbox to\wd\x{\dotfill}}}
%met gebruik
\dotboxit{Anything}
\bye




Date:Fri, 10 Jul 92 17:50:37 +0200
From:    N.POPPELIER AT ELSEVIER.NL
Subject:    ZOO op Sun
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Naar aanleiding van Johannes Braams' recente bericht over ZOO op de fileserver:

heeft iemand ZOO draaien op een Sun, onder SunOS 4.1.*? Zo ja, wil hij/zij
contact met mij opnemen (n.poppelier AT elsevier.nl), want ik zou enkele tips
wel op prijs stellen: een poging om ZOO-2.1.tar.Z van cs.ruu.nl te
installeren is vanmorgen namelijk jammerlijk fout gegaan.

Bij voorbaat dank,

Nico




Date:Mon, 13 Jul 92 12:11:00 MET
From:    "Rijk Willemse KUN, 080-61 22 05" <WILLEMSE AT LETT.KUN.NL>
Subject:    caption formateren
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


L.S.,

Als ik in een table of een figure een caption gebruik, vult LaTeX de tekst
van de caption uit over de gehele breedte:

      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst

         tabel tabel tabel tabel tabel
         tabel tabel tabel tabel tabel
         tabel tabel tabel tabel tabel

      Table 1: caption tekst caption tekst cap-
      tion tekst caption  tekst  caption  tekst
      caption tekst

      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst


Wat ik liever zou willen is een caption die uitgevuld wordt op een breedte
die ik kan aangeven, op zo'n wijze dat de titel van de caption "vrij"
staat:

      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst

         tabel tabel tabel tabel tabel tabel
         tabel tabel tabel tabel tabel tabel
         tabel tabel tabel tabel tabel tabel

      Table 1: caption tekst caption tekst
               caption tekst caption tekst
               caption tekst caption tekst

      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst

In het LaTeX handboek vind ik niets dat mij verder helpt.
Wie heeft tips?

     Rijk Willemse

+------------------------------------+-----------------------------------+
| Dept. of Language and Speech       |      phone:     +31 - 80 61 22 05 |
| University of Nijmegen             |      fax:       +31 - 80 61 59 39 |
| Erasmusplein 1                     |      E-mail: willemse AT lett.kun.nl |
| 6525 HT Nijmegen The Netherlands   |      DECNET:     KUNLT2::WILLEMSE |
+------------------------------------+-----------------------------------+





Date:Tue, 14 Jul 92 08:34:33 MET
From:    U001310 AT HNYKUN11.URC.KUN.NL
Subject:    Re: caption formateren
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Rijk Willemse schreef:
>
>L.S.,
>
>Als ik in een table of een figure een caption gebruik, vult LaTeX de tekst
>van de caption uit over de gehele breedte:
>
>      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
>      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
>
>         tabel tabel tabel tabel tabel
>         tabel tabel tabel tabel tabel
>         tabel tabel tabel tabel tabel
>
>      Table 1: caption tekst caption tekst cap-
>      tion tekst caption  tekst  caption  tekst
>      caption tekst
>
>      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
>      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
>
>
>Wat ik liever zou willen is een caption die uitgevuld wordt op een breedte
>die ik kan aangeven, op zo'n wijze dat de titel van de caption "vrij"
>staat:
>
>      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
>      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
>
>         tabel tabel tabel tabel tabel tabel
>         tabel tabel tabel tabel tabel tabel
>         tabel tabel tabel tabel tabel tabel
>
>      Table 1: caption tekst caption tekst
>               caption tekst caption tekst
>               caption tekst caption tekst
>
>      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
>      Lopende tekst Lopende tekst Lopende tekst
>
>In het LaTeX handboek vind ik niets dat mij verder helpt.
>Wie heeft tips?
>
>     Rijk Willemse
>
>+------------------------------------+-----------------------------------+
>| Dept. of Language and Speech       |      phone:     +31 - 80 61 22 05 |
>| University of Nijmegen             |      fax:       +31 - 80 61 59 39 |
>| Erasmusplein 1                     |      E-mail: willemse AT lett.kun.nl |
>| 6525 HT Nijmegen The Netherlands   |      DECNET:     KUNLT2::WILLEMSE |
>+------------------------------------+-----------------------------------+
>

Ik gebruik zoiets als

\caption[korte caption text voor Table of Contents..]{%
\parbox[t]{0.8\textwidth}{Caption text...bla..bla..}}

waarbij je de lengte (hier 0.8\textwidth) natuurlijk aan je eigen smaak
moet aanpassen.

Ronald




Date:Tue, 14 Jul 92 09:46:43 +0200
From:    Robert Best <best AT ZEUS.RIJNH.NL>
Subject:    tekst in 2 kolommen
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Zijn routines om tekst in twee of meer kolommen te zetten niet
nodeloos moeilijk?

Ik heb een twee kolom macro geschreven die box 255 ombouwt en de
standaard plainoutput routine gebruikt. Dat is wel zo eenvoudig.
Uitbreiding naar drie of meer kolommen is triviaal.

\newdimen \ohsize               \newdimen \ovsize
\newdimen \colwidth             \colwidth 80 true mm
\def\twocol{
  \output {\global\setbox0 \vbox{\unvbox255}} \eject
  \ohsize \hsize                \ovsize \vsize
  \hsize \colwidth
  \multiply \vsize by 2 \advance \vsize by 5 mm
  \output {\dimen0 \ovsize \advance \dimen0 by -\ht0
    \setbox1 \vsplit255 to \dimen0
    \setbox2 \vsplit255 to \dimen0
    \setbox9 \vbox{\unvbox255}
    \setbox255 \vbox to \ovsize {\unvbox0
      \hbox to \ohsize {\box1 \hfil \box2}}
    \hsize \ohsize              \vsize \ovsize
    \plainoutput
    \unvbox9}}

Gebruik: zet deze routine ergens aan het begin van het TeX bestand,
verander eventueel de waarde van colwidth, en zet
\twocol
waar de twee kolommen moeten beginnen.

Robert Best
Rijnhuizen






Date:Tue, 14 Jul 92 10:23:00 MET
From:    Rienk-Jan Bijlsma <R.J.BIJLSMA AT IBN.AGRO.NL>
Subject:    TeX voor VAX/VMS
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Hoe kom ik aan TeX voor VAX/VMS inkl. dokumentatie, fonts e.d.?

Rienk-Jan Bijlsma
Wageningen




Date:Tue, 14 Jul 92 10:37:00 MET
From:    CGL AT RUGR86.RUG.NL
Subject:    Re: tekst in 2 kolommen
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Beste Robert,
In principe is het niet moeilijk, maar er zijn details.
Laatste pagina (balanceren van kolommen), en hoe behandel je de inserts?,
de voetnoten, en als je midden in een pagina van kolombreedte wilt wisselen,
e.d.
Ik zal je in principe macro eens lezen. Overigens heeft David Salomon
in zijn OTR TUGboat artikelen hoer veel voorbeelden over gegeven.
---Kees---




Date:Tue, 14 Jul 92 11:20:00 +0100
From:    Frank Poppe <POPPE AT SWOV.NL>
Subject:    Re: TeX voor VAX/VMS
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


]From: Rienk-Jan Bijlsma <R.J.BIJLSMA AT IBN.AGRO.NL>

]
]
]Hoe kom ik aan TeX voor VAX/VMS inkl. dokumentatie, fonts e.d.?
]
]Rienk-Jan Bijlsma
]Wageningen
]

 De DECUS-tape. Kan besteld worden, en dan duurt het een paar weken.
 Maar er zijn in Nederland ook wel eens mensen zo vriendelijk geweest deze
 te kopi"eren (wie?).
 De inhoud daarvan staat dacht ik ook compleet in Utrecht
 <mail-server AT cs.ruu.nl> (?).
 In elk geval in Aston: <texserver AT tex.ac.uk>

 FTP zal ook wel kunnen maar daar heb ik geen verstand van.

 _____________________________________________________________________________
 Frank Poppe             <poppe AT swov.nl>                tel:   +31 70 3209323
 Institute for Road Safety Research SWOV                fax:   +31 70 3201261
    ,,,  ,, ,, ,,  .... ,, ,,                           mail:      PO Box 170
   ||,,, || || || :: :: || ||                            2260 AD Leidschendam
   ,,,|~ ||,'|,~  :: :' ||,~                                  the Netherlands




Date:Tue, 14 Jul 92 12:19:59 +0200
From:    Robert Best <best AT ZEUS.RIJNH.NL>
Subject:    tekst in kolommen
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Beste Kees,

van 2 kolommen terug naar 1 met kolom-balans is een ander probleem.
Ik denk dat dat ook op te lossen is zonder plainoutput te herschrijven.

De inserts behandel ik niet, dat doet plainoutput. Pagina nummers geen
probleem. Voetnoten komen onder de eerste kolom.

De lange artikelen van Salomon heb ik doorgelezen, maar ik vond daar
geen antwoord op mijn vraag.

Robert






Date:Tue, 14 Jul 92 14:58:51 +0200
From:    Harmen van den Berg <H.vandenBerg AT MATH.UTWENTE.NL>
Subject:    Omdotting als aanzet tot dashed boxes in plain.
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Bedankt voor \dotboxit. De volgende variant zorgt voor dashed lijnen:

---8<--------

% horizontale dashes:
\def\hdashfill{\cleaders\hbox{\vrule height.4pt width1.5pt\kern2pt%
\vrule height.4pt width1.5pt}\hfill}
% verticale dashes:
\def\vdashfill{\cleaders\vbox{\hrule width.4pt height1.5pt\kern2pt%
\hrule width.4pt height1.5pt}\vfill}
% de macro van ---Kees---:
\newbox\x \newdimen\xvsize
%
\def\dashboxit#1{\setbox\x=\hbox{\ #1\strut\ }%Of andere witruimte erom heen
\xvsize=\ht\x \advance\xvsize by\dp\x%
\vbox{\offinterlineskip%
\hbox to\wd\x{\hdashfill}%
\hbox{\lower\dp\x\vbox to\xvsize{\vdashfill}%
      \copy\x
      \lower\dp\x\vbox to\xvsize{\vdashfill}%
}%
\hbox to\wd\x{\hdashfill}}}
% gebruik:
\dashboxit{whatever you want}
\bye

---8<---------

Harmen van den Berg




Date:Wed, 15 Jul 92 13:23:07 MET+1
From:    Erik Frambach <FRAMBACH AT ECO.RUG.NL>
Subject:    cmr fonts in PS format
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Hallo TeXers,

Op verschillende plaatsen heb ik referenties en advertenties gezien
van cmr fonts in Postscript formaat.
Zijn er mensen die hier ervaring mee hebben?
(kompleetheid familie; hoe goed gaat schaling van 4pt t/m 64pt;
kerning; ligaturen; kosten; etc.).

Erik Frambach




Date:Wed, 15 Jul 92 16:21:00 MET
From:    "Gerard van Nes, ECN-Petten" <vannes AT ECN.NL>
Subject:    What is SGML; copy from the Sunflash list
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>



----- Begin Included Message -----

From flash AT sunvice.east.sun.com Tue Jul 14 08:07:18 1992
Subject: 43.05 SunFlash: What is SGML ?
To: sunflash-europe AT sunehq.uk.sun.com
Reply-To: owner-sunflash-europe AT sunehq.uk.sun.com
X-Envelope-To: bernards@ECNSUN, wim@ECNSUN
Content-Length: 8862
X-Lines: 174

----------------------------------------------------------------------------
                                                        The Florida SunFlash

          SGML - Standard Generalized Markup Language

SunFLASH Vol 43 #5                                                 July 1992
----------------------------------------------------------------------------
This is an article by James F. Salois that was posted to the Publish mailing
list. -johnj
----------------------------------------------------------------------------
            From: jfs AT arbortext.com (James F. Salois)


1. SGML - Standard Generalized Markup Language - is an ISO (8879) standard
for the markup of text. Unlike the procedural markup used by most
proprietary word processing and publishing systems, SGML employs a
"descriptive" markup. Rather than describe how each element of text is to
be formatted, SGML describes only the elements. For instance:

<chapter>
        <title>What is SGML?</chapter>
        <par>SGML is an ISO (8879) standard for the...</par>
        <list>
                <item id=i1>a brief description about what SGML is</item>
                <item id=i2>recommended references to get further...</item>
                <item id=i3>Products that support it.</item>
                <item id=i4>How does it fit into publishing...</item>
                <item id=i5>Comments about SGML, usefulness...</item>
        </list>
        <par>A discussion of how to cross reference might be covered in
             item <xref idref=i1> above.</par>
</chapter>

Several things you should note about the above fragment of SGML:

* The use of "chapter", "title", "par", "list" and "item" is defined by me,
  as the creator of this document type. SGML allows for the definition of
  "arbitrary" document types through a "Document Type Definition" or DTD.
  This allows for DTDs to be created and applied to very specific document
  or publishing problems. E.g., in your application, you may elect to use
  the following names for these elements: "ch", "chhd", "p", "l", "li".

* The syntax used above (<tag_name></end_tag_name>) is also application
  specific. Basically, you can vary the characters used to delimit tags and
  optionally omit start or end tags. These features of SGML are designed
  to allow rapid and efficient keyboard entry of markeup, where specialized
  SGML editors are not available.

* The indented presentation of the fragment above is for readability only,
  and is not a feature of SGML, though whether an SGML document is stored
  as above or run-on into one long string, makes no difference to SGML.

* The fragment above only describes "what" is contained. No information
  about "how" to process the fragment above is evident (I purposely
  avoided saying '"how" to _format_ the fragment above...'; see below).

Finally, two comments about what SGML is NOT:

        1. SGML is NOT a formatting language.
        2. SGML is NOT a system. In of itself, SGML does nothing. It is
           simply a language for describing documents, or as I prefer, for
           describing _information_.


2. References:
        There is an excellent bibliography on SGML and related subjects
        (such as DSSSL and HyTime), but it is far to large to post here.
        Therefore, I'll give you an ftp to check out:

        ftp.ifi.uio.no:/pub/SGML/bibliography

        if you have trouble connecting, let me know and I'll see about
        mailing you a copy.

3. There are a growing number of products which support SGML in a variety
   of applications. Some products are author-only SGML editors, others have
   publishing components which will compose and print SGML marked up
   documents. Still others are available for on-line viewing (browsing) of
   SGML documents. There are also products which interface with database
   systems, taking the view that the information contained in a document is
   best represented or managed in a database. That said, as a vendor of
   SGML software I will refrain from listing specific products in this
   forum.

4. SGML is ideally suited to represent small to extremely large documents
   which are (or should be)
        * well structured,
        * information dense,
        * subject to frequent and/or multiple revision,
        * to be exchanged with internal/external suppliers or
          customers,
   and/or
        * have long lifecycles,
        * have a high degree of content overlap,
        * appear in several different styles.

   In a publishing environment where some or all of these criteria are
   evident, SGML is used to identify the information elements of a
   document, and to ensure the proper organization of those elements.
   Depending on the sources of information and how/if the information needs
   to be managed, SGML documents may be fragmented and put under the
   control of a DBMS.

   In an SGML based publishing environment, the emphasis is placed on
   gathering, synthesizing, assembling and managing INFORMATION. Once the
   information is identified and assembled, any of a variety of
   applications, including composing for print, can be applied to it.

   The key here is the separation of the authoring (information creation)
   process from the composition (or any other) process. SGML documents
   contain no instructions as to how a document should be composed. This allows
   documents to be managed independant of the specific composition system.
   It also means that if a particular document is destined to appear in
   several different printed forms, the content of the document needs only
   be stored once. More importantly, to apply a different style
   specification, does not involve direct editing of the document itself.

   The separation of style and content inherent in SGML also facilitates
   interchange. Documents are exchanged free of the compositional codes
   native to the original authoring system. For instance, if I created this
   message in WordPerfect, and you did not have a WordPerfect system, you
   would not be able to read it. If I sent you the message in SGML,
   however, at the very least you would be able to read it using your
   favourite ascii editor. If you had an SGML publishing system (not
   necessarily the one I use) you would also be able to print it according
   to whatever style(s) you specify.

5. It is clear to me that SGML has a very bright future. We are seeing a
   transformation in the publishing industry. The problem that many people
   are finding is no longer one of getting print on paper; the problem is
   identifying and getting control of the information which is your
   organization's most important asset. More and more, organizations can
   ill afford to have their publishing processes function as islands,
   producing material which has been separated from its source and
   identification. With SGML we now have a means of identifying, tracking,
   and managing our information throughout the authoring process, right up
   to the moment it is transformed into print. More importantly, the
   publishing process is no longer a dead-end process. Since authors are
   working with "live" information as they create their documents, they
   have the means to close the information loop, providing valuable input
   back into the organization's information base.

   One last comment before I get off my soapbox (ok, two). One of the most
   appealing features of SGML is its non-proprietary, vendor independent
   format. It means that, for the first time, complete, detailed documents
   can be created and exchanged independent of the hardware or software
   used. This non-proprietary format lead to my second comment concerning
   longevity. Since SGML represents the INFORMATION contained in a
   document, I know that documents created today in SGML will be just as
   viable in 5 or 50 years, long after today's computers and printers have
   become obsolete.


-------------------------------        -----------------------------
James F. Salois                        ArborText, Inc.
Director of Product Marketing          1000 Victors Way
ArborText, Inc.                        Ann Arbor, MI 48108
                                       Ph. (313) 996-3566
jfs AT arbortext.com                      Fx. (313) 996-3573

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
For information send mail to info-sunflash AT sunvice.East.Sun.COM.
Subscription requests should be sent to sunflash-request AT sunvice.East.Sun.COM.
Archives are on solar.nova.edu, paris.cs.miami.edu, uunet.uu.net,
src.doc.ic.ac.uk and ftp.adelaide.edu.au

All prices, availability, and other statements relating to Sun or third
party products are valid in the U.S. only. Please contact your local
Sales Representative for details of pricing and product availability in
your region. Descriptions of, or references to products or publications
within SunFlash does not imply an endorsement of that product or
publication by Sun Microsystems.

John McLaughlin, SunFlash editor, flash AT sunvice.East.Sun.COM. (305) 776-7770.


----- End Included Message -----





Date:Thu, 16 Jul 92 10:28:17 MET
From:    "Coppen, Peter-Arno" <U250005 AT HNYKUN11.BITNET>
Subject:    Printerdriver QMS K8
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>



    Hallo TeXers,
                  kent iemand een TeX printerdriver voor de QMS K8?
    Of weet iemand hoe ik een van de dvidrivers van emTeX daarvoor
    moet configureren?

    Bvd,

    Peter-Arno Coppen




Date:Mon, 20 Jul 92 00:34:00 MET
From:    CGL AT RUGR86.RUG.NL
Subject:    Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Optional & keyword parameters in TeX.

Siebenmann in his tutorial, TUGboat 13.1, presents some peculiarities
in order to increase the appreciation to use token variables.
I have the impression that it all comes down to allow keyword parameters,
harnassed by the known syntax of command languages,  ADA, ....
After reading the article and studying his example I'm puzzled, because,
the functionality he is after, like some other authors too, can be easily
obtained in a bit different but TeX specific way.

The essence comes down to:
What is the difference between
     ... {\def\a{a*} \def\b{b*} \process}...
and
     ...\process{a a*  b b*}...

In my opinion just syntactic sugar; no difference in functionality.
In the upper part all keywords are defined in the background with
default (generally \empty) values. Locally the relevant ones are
redefined. (Just those needed and in any order)
For the lower part Siebenmann introduced a parsing texnique---as improvement
to Appelt's--- to transform a a* into \macroa a*\zzz etc.
(\macro<x> takes one argument and \zzz as parameter terminator.)

Did I miss something?

By the way, I used the upper approach in typesetting bridge and in the
\btable macros (bordered tables, to be presented at EuroTeX92, Prague).
Furthermore, I did it all with macros, but that is not essential.

The explanation, I can think of, is that people like to impose upon TeX
(application) syntaxis they are  familiar with, and are less open minded
for TeX's way, which is indeed unusual.
This will needlessly confuse TeX's use, because of the unnecessarily
introduced features, whose functionality is already there.

I hope I didn't overlook something, and if so I'm eager to learn about my
blind spots.

---Kees---





Date:Mon, 20 Jul 92 13:58:00 MET
From:    David van Leeuwen <DAVID AT RULKOL.LEIDENUNIV.NL>
Subject:    Re: Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Dear Kees

Why don't you submit this to english TeX lists?

Can't we talk dutch on this list?

groeten, David




Date:Mon, 20 Jul 92 14:09:21 MET
From:    "Peter A.J.M. Bronts" <U212307 AT HNYKUN11.BITNET>
Subject:    stijl aanpassing?
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Hi,
Wie helpt me met een paar style definities uit de brand?

Ik gebruik book.sty en wil:
a: \bigskip herdefinieren zodanig dat de eerste alinea erna geen indent
heeft.
b: nu lopen de hoofdstuknummering en titel in de ene header en de paragraaf-
nummering en titel in de andere header mee. Ik wil part-nummering en titel
en hoofdstuk-nummering en titel.
c: ik wil de glossary gebruiken om er een lijst van afkortingen in te zetten.
Hoe laat ik de kop 'lijst van afkortingen' verschijnen.

Met vriendelijke groet, Peter Bronts




Date:Tue, 21 Jul 92 12:00:45 IST
From:    Saskia Beeser <SASKIA AT BGUVM.BITNET>
Subject:    Vanille stijl
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Hallo Lui,
Nou dacht ik een redelijk complete bestandbediener (is dat de Neder-
landse vertaling van FILESERV?) gevonden te hebben in SHSU, en dan
blijkt dat het ding geen vanille stijl heeft. Wie-O-Wie ??? Waar
haal ik die? En weet iemand wat de uitdrukking "vanille ...." betekent?

                                     Saskia Beeser
                                     SASKIA@BGUVM




Date:Thu, 23 Jul 92 17:04:27 METDST
From:    Jan Willem Polderman <J.W.Polderman AT MATH.UTWENTE.NL>
Subject:    parbox
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Ik wil in de picture environment in een framebox twee woorden onder
elkaar plaatsen. Daarvoor gebruik ik een parbox als textargument
voor \framebox, letterlijk:
\put(22.5,6}{\framebox(4,6){\parbox[{1.6cm}{error\\model}}}
Ik verwacht dat de tekst horizontaal en vertikaal gecentreerd in de
framebox terecht komt , omdat dat de default is. Dit gebeurt echter
niet. Het resultaat is verticaal gecentreerd en horizontaal `flushed
left'. Weet iemand wat ik fout doe?
--

Jan Willem Polderman
University of Twente,
Dept. Appl. Mathematics,
P.O. Box 217,
7500 AE ENSCHEDE.
The Netherlands.
Fax    : +31 (53) 34 0733
Tel    : +31 (53) 89 3438
E-mail : twpolder AT math.utwente.nl




Date:Sat, 25 Jul 92 14:45:00 MET
From:    CGL AT RUGR86.RUG.NL
Subject:    Literate Programming discussion list ---Kees---
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Date:    Mon, 20 Jul 92 11:56:31 -0600
From:    "George D. Greenwade" <bed_gdg AT edu.SHSU>
Subject: Announcing LITPROG -- Literate Programming Discussion List
Following some comments which recently appeared on INFO-TeX and
comp.text.tex regarding an interest in a discussion list for WEB topics
specifically and Literate Programming in general, I have created another
discussion list to emanate from SHSU -- LITPROG.  After visiting with those
involved with the comments, it was decided to define this as a broad
spectrum literate programming list, which certainly includes WEB and its
offshoots.  Attached is a brief description file of this list for your
reference.  While I have set this up so that you do not have to be a
subscriber to post, your subscription and participation are welcomed.
- --George
===========================================================================
LITPROG is a network list dealing with topics related to Literate
Programming.  This includes general issues of style and philosophy, such as
"what is literate programming?" or "is literate programming compatible with
writing portable programs?", as well as specific issues relating to
particular literate programming systems, such as "is it possible to use
CWEB with ANSI C?"  Novices are welcome; it is intended that this group
should be a place where newcomers can be welcomed into the fold as well as
a place where seasoned literate programmers can discuss fine points of
technique.

To subscribe to LITPROG, include the command:
 SUBSCRIBE LITPROG "Your Real Name in Quotes"
in the body of a mail message to LISTSERV AT SHSU.BITNET (LISTSERV AT SHSU.edu).
Please note that this is a completely mail oriented version of LISTSERV;
therefore, interactive messages to it will fail -- you must use mail.

The archives of LITPROG are available via electronic mail from
FILESERV AT SHSU.BITNET (FILESERV AT SHSU.edu) and via anonymous ftp from
Niord.SHSU.edu [192.92.115.8] in the directory [FILESERV.LITPROG].  The
monthly notebook of postings are stored as LITPROG.yyyy-mm, where "yyyy"
represents the year and "mm" represents the numeric equivalent of the month
of the post.  For example, LITPROG.1992-07 would include all posts to
LITPROG during July, 1992.  To retrieve this notebook via e-mail, include:
 SENDME LITPROG.1992-07
in the body of a mail message to FILESERV (*not* LISTSERV).
------------------------------




Date:Mon, 27 Jul 92 10:31:53 MET
From:    "Coppen, Peter-Arno" <U250005 AT HNYKUN11.BITNET>
Subject:    Re: parbox
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>



     Volgens mij is de parbox wel gecentreerd, maar de tekst in de
     parbox is gewoon als paragraph opgemaakt. Waarom gebruik je
     hier geen shortstack of array?

     Peter-Arno Coppen




Date:Mon, 27 Jul 92 14:56:21 +0200
From:    Rein Smedinga <rein AT RUG4.CS.RUG.NL>
Subject:    promille-teken
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Beste Tex-ers,

Slechts een korte vraag:

Hoe kom ik aan een promille-teken? Noch in TeX, noch in LaTeX is hierin
voorzien.


Rein Smedinga                      email:  rein AT cs.rug.nl
vakgroep Informatica                 tel:  050-633937 (3939)
Rijksuniversiteit Groningen          fax:  050-633800
postbus 800
9700 AV Groningen






Date:Tue, 28 Jul 92 13:41:58 CET
From:    Piet Tutelaers <rcpt AT URC.TUE.NL>
Subject:    Re: promille-teken
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


[ Rein Smedinga (Jul 27, 14:57):
>
> Beste Tex-ers,
>
> Slechts een korte vraag:
>
> Hoe kom ik aan een promille-teken? Noch in TeX, noch in LaTeX is hierin
> voorzien.

Een mogelijke oplossing:
Je zou het uit een type 1 PostScript font kunnen slopen. Op positie 275
(oktaal) in de StandardEncoding is zo'n karakter aanwezig. Als je een
postScript printer hebt dus geen probleem anders kun je middels het
programma ps2pk (zie ps2pk12.README op ftp.urc.tue.nl:pub/tex) een set
fonts genereren voor TeX (TFM+PK+VF).

--Piet (pt)




Date:Tue, 28 Jul 92 14:12:26 CET
From:    Piet Tutelaers <rcpt AT URC.TUE.NL>
Subject:    Re: Vraagje over witruimte boven en onder equation, eqnarray en list.
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


[ Tonnie Geraets (Jun 26, 14:31):
>
> Ik heb een tweetal vraagjes over verticale witruimtes.

Tonnie,

Sorry voor deze late reaktie (vakantie!).

> 1) Welke parameters bepalen de witruimte boven en onder een equation en een
>    eqnarray environment? Het valt me namelijk op dat een equation
>    environment meer witruimte om zich heen heeft dan een eqnarray, wat
>    volgens mij niet netjes uitziet (als je ze allebei gebruikt).

Om dat na te gaan zou ik latex.tex moeten bestuderen. Als dat nog relevant
voor je is laat dat dan weten.

> 2) Dit betreft de witruimte boven en onder een list-environment. Deze is
>    afhankelijk van \topsep, \parskip en \partopsep. Deze laatste wordt
>    alleen gebruikt indien het list-environment wordt voorafgegaan door een
>    lege regel. Wat ik echter vreemd (en vervelend) vindt, is dat het
>    aanwezig zijn van \partopsep aan het einde van het list-environment
>    afhangt van een lege regel VOOR de list en niet van een lege regel ACHTER
>    de list. Wat ik graag zou willen is dat de witruimtes boven en onder de
>    list onafhankelijk van elkaar zijn, bij voorkeur afhangen van een lege
>    regel voor, resp. achter de list.
>    Weet iemand een oplossing.

Ik heb dit enkele malen moeten lezen om te begrijpen wat je bedoelt. Uit de
tekening op pp. 113 van Leslie Lamport blijkt dat partopsep een witruimte
is die een list scheidt van de preceding text. Op pp. 114 eerste alinea
staat expliciet dat dit een feature is!  Vandaar dat de lege regel aan
het begin een rol speelt en niet de lege regel aan het einde.

> Om de problemen duidelijk te maken volgt hieronder een test-latexje waarin
> beide problemen worden gevisualiseerd. (In werkelijkheid gebruik ik een veel
> ingewikkelder list-environment.)

Ik realiseer me dat dit antwoord niet afdoende is maar wacht even op een
reaktie van jou voordat ik er meer tijd in steek.

--Piet




Date:Wed, 29 Jul 92 11:32:23 EDT
From:    eijkhout AT CS.UTK.EDU
Subject:    Re: Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Een wat late reactie, maar ik was even weg. Vacantie, en een TeX conferentie.

Kees wrote:

>I have the impression that it all comes down to allow keyword parameters,

Inderdaad Kees, maar Laurent's oplossing is echt heel listig. Helaas legt
hij het suboptimaal uit, zodat zoals zovaak met slimme algorithmes je niet
waardeert waar nou de kneep zit. Kijk nog maar eens goed. Ik had verschillende
oplossingen voor zijn probleem, maar zijn uiteindelijke oplossing deed mij
toch even een stapje terug doen om waarderend dit staaltje TeX programmering
te bewonderen.

Victor Eijkhout
Department of Computer Science; University of Tennessee at Knoxville
104 Ayres Hall; 1403 Circle Dr.; Knoxville TN 37996-1301
phone: +1 615 974 8298 (secretary 8295; fax 8296); home +1 615 558 3069
    Support the League for Programming Freedom! league AT prep.ai.mit.edu





Date:Wed, 29 Jul 92 21:03:00 MET
From:    CGL AT RUGR86.RUG.NL
Subject:    Re: Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Ja Victor ik snap het allemaal wel, alleen er is zo een eenvoudiger alternatief
dat slechts een andere schrijfwijze vraagt. Ergo niet de vertrouwde syntaxes
van keywords, maar gewoon de nieuwe wijze des TeX's. Ik zal dat laatste
nog eens uitproberen, maar het voorbeeld dat gegeven wordt kan ik er zo mee
doen, helemaal geen ingewikkelde---hoe knap ook---programmering.
Als men de functionaliteit indachtig is kan het toch zo eenvoudig, en DAT
is mooi van TeX, en trekt aan. Het ingewikkelde stoot af, en doet je achteraf
afvragen: waarom makkelijk als het ook moeilijk kan.
---Kees---




Date:Wed, 29 Jul 92 15:42:44 EDT
From:    eijkhout AT CS.UTK.EDU
Subject:    Re: Kommer en kwel in de komkommertijd? The appreciation of tokens...
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


>Ja Victor ik snap het allemaal wel, alleen er is zo een eenvoudiger alternatief
>dat slechts een andere schrijfwijze vraagt. Ergo niet de vertrouwde syntaxes

Kees, als ik de spelregels mag veranderen kan ik altijd wel winnen...

Siebenman's probleem was een bestaande syntax (die volgens mij echt heel simpel
en intuitief is) te nemen, en daar een implementatie van te geven.

Het probleem is dat

\ref \author XYZ \title ABC ...

en

\ref \title ABC \author XYZ ...

allebei moeten kunnen. Met een vaste volgorde is het allemaal simpel,
maar niet als de sleutelwoorden niet geordend zijn. (En zelfs met een vaste
volgorde moet je elementen kunnen weglaten ... )

Siebenman's oplossing voor dit probleem is charmant. Als ik me correct herinner
is het gebaseerd op
\def\title{  <sluit af wat er momenteel open is>
             <onthoud dat je nu een titel opent>
          }

en zo voort voor \author, ... .

Maar, Kees, geef maar jouw macros voor ditzelfde probleem, waarbij ik
de definitie van 'ditzelfde probleem' bereid ben ruim te interpreteren.

Victor Eijkhout
Department of Computer Science; University of Tennessee at Knoxville
104 Ayres Hall; 1403 Circle Dr.; Knoxville TN 37996-1301
phone: +1 615 974 8298 (secretary 8295; fax 8296); home +1 615 558 3069
    Support the League for Programming Freedom! league AT prep.ai.mit.edu





Date:Wed, 29 Jul 92 15:44:00 CDT
From:    "Pass F. B. Travis" <PTRAVI AT NNOMED.BITNET>
Subject:    a quick question
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


How do you do this
   _____
       his is an
       example of
   what I want to do
The best I have been able to do is
   _____
       his is an
    
        an example of
   what I do not want
   to do.
Thank you in advance for any help.
Ptravi AT nomvs.lsumc.edu   or Ptravi AT nnomed.BITNET




Date:Thu, 30 Jul 92 11:00:50 CET
From:    Piet Tutelaers <rcpt AT URC.TUE.NL>
Subject:    Re: a quick question
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


[ "Pass F. B. Travis" (Jul 29, 21:48):
>
> How do you do this
>    _____
>      |  his is an
>      |  example of
>    what I want to do
> The best I have been able to do is
>    _____
>      |  his is an
>      |
>         an example of
>    what I do not want
>    to do.
> Thank you in advance for any help.
> Ptravi AT nomvs.lsumc.edu   or Ptravi AT nnomed.BITNET
]

Browsing through TeX-index.Z (available from archive.cs.ruu.nl:pub/TEX/DOC)
I came along two possible solutions:
   Name: drop.sty
   Description: LaTeX macros for dropping and enlarging the first letter(s)
      of a paragraph.
   Author: David G. Cantor <dgc AT math.ucla.edu>

   Name: capparmode.tex
   Description: plain TeX macros to typeset every paragraph with a drop
       capital.
   Author: David J. Braunegg

For availability see the TeX-index.Z!

--Piet Tutelaers




Date:Thu, 30 Jul 92 10:59:00 MET
From:    David van Leeuwen <DAVID AT RULKOL.LEIDENUNIV.NL>
Subject:    Re: a quick question
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Over de hoofdletter T,
About the capital T two lines long.

One must make a font that has a cap_height equal to one baselineskip and a
normal cap_height. For baselineskip=12pt and cmr10 this is achieved by
making a font at mag=2.756098. (as in

mf &cm \mode=localfont; mag=2.756098; input cmr10

). Next you have to set the letter at the right place:

\def\fairytale#1#2 {\setbox0=\hbox{\Twicerm\uppercase{#1}\tenrm\thinspace}%
 \hangindent=\wd0 \hangafter=-2 \noindent\smash{\llap{\lower1\baselineskip
 \box0}}\uppercase{#2} }

\font\Twicerm=cmr10 at 27.56098 pt

The use of this macro is (at the start of a paragraph)

\fairytale Once upon a time in a far, far country there lived a princess
who's father was as stubborn as a donkey. He refused to make new fonts for
his lovely doughter, because he only used `standard' fonts. Thus, he obtained
those ugly manuscripts full of cmbx12 scaled \magstep5 and the like. There
was not a single prince in the neighbouring countries that would respond
to his advertisments on his doughter's hand. He did not know, that nice
letters does not imply a nice document. So he blamed the creator of the
letters for producing bad fonts. That was of course silly, because he
didn't even know the difference between opening and closing quotation marks,
instead he used the directionless "-symbol on is computer. Moreover, he didn't
know anything about modes, so he entered math mode and vertical mode at will.

Later, he leart thet the creator of the program that put all of his letters
on paper did not intend to change the program every year. That was the limit!
So he changed to a word processor that at least every year produced a new
version assuming new hardware so that until his death he kept on learning
to work with new programs. He died unhappy.

The End




good luck, de groeten, David van Leeuwen.




Date:Thu, 30 Jul 92 11:36:56 +0200
From:    Rein Smedinga <rein AT RUG4.CS.RUG.NL>
Subject:    Re: a quick question
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Use the following:

---------------8<------------- drop.sty ---------------------------------

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%  DROP.DOC <February 17, 1988>
%  Macro for dropping and enlarging the first letter(s) of a paragraph.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%
%  Macro written by David G. Cantor, and published Fri, 12 Feb 88, in
%  TeXhax, 1988 #16.
%  Internet:  dgc AT math.ucla.edu
%  UUCP:      ...!{ihnp4, randvax, sdcrdcf, ucbvax}!ucla-cs!dgc
%
%  Modified for use with LaTeX by Dominik Wujastyk, February 17, 1988
%  Internet:   dow AT wjh12.harvard.edu
%  Bitnet:     dow AT harvunxw.bitnet
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%
% extended on June 8th, 1990 by Rein Smedinga with macro \newpar
%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%
%  This LaTeX macro is for dropping and enlarging the first letter(s) of a
%  paragraph.  The argument may be one or more letters.
%
%  Here is an example of its usage:
%
%  \documentstyle[drop]{article}
%  \begin{document}
%    \drop{IN} THE beginning God created the heaven and the earth.  Now the
%    earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the
%    deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.
%  \end{document}
%
%  Which will produce something along these lines:
%
%  I I\  I THE beginning God  created the heaven and  the earth.
%  I I \ I Now the earth was unformed and void, and darkness was
%  I I  \I upon the face of the deep; and the spirit of God hov-
%  ered over the face of the waters.
%
% The same think happens if the paragraph was typed in as
%  \begin{document}
%    \newpar
%    In the beginning God created the heaven and the earth.  Now the
%    earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the
%    deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.
%  \end{document}
%
%  \newpar sets the two first words in uppercase and drops the first one.
%

\font\largefont= cmr17 scaled \magstep 5            %   May be changed

\def\drop#1#2{{\noindent
    \setbox0\hbox{\largefont #1}\setbox1\hbox{#2}\setbox2\hbox{(}%
    \count0=\ht0\advance\count0 by\dp0\count1\baselineskip
    \advance\count0 by-\ht1\advance\count0by\ht2
    \dimen1=.5ex\advance\count0by\dimen1\divide\count0 by\count1
    \advance\count0 by1\dimen0\wd0
    \advance\dimen0 by.25em\dimen1=\ht0\advance\dimen1 by-\ht1
    \global\hangindent\dimen0\global\hangafter-\count0
    \hskip-\dimen0\setbox0\hbox to\dimen0{\raise-\dimen1\box0\hss}%
    \dp0=0in\ht0=0in\box0}#2}

\def\newpar #1 #2 {\drop{\uppercase{#1}}\strut\uppercase{#2}\space}





Date:Thu, 30 Jul 92 12:14:41 MET
From:    "J.A. van de Griend" <VDGRIEND AT RULWINW.LEIDENUNIV.NL>
Subject:    Is een grotere \check mogelijk?
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Hallo TeX-ers,
Kan iemand mij vertellen hoe ik een groter 'omgekeerd dakje' boven een
letter krijg dan dat wat je met de opdracht '\check{x}' krijgt?
                                       Bij voorbaat dank,
                                                    Jaap



J.A. van de Griend
Department of Mathematics and Computer Science
Leiden University
P.O. Box 9512
2300 RA Leiden




Date:Thu, 30 Jul 92 13:04:00 MET
From:    CGL AT RUGR86.RUG.NL
Subject:    Keyword parameters (was Kommer en ...)
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Onderwerp: keurslijf syntaxes op TeX, het hoe en waarom;
           een bijdrage aan de discussie: keyword parameters.

Dit is vervolg op de discussie: kommer en kwel ...

Bij keyword parameters (zoals bij alle dingen bij programmeertalen)
zijn er 2 aspecten
- de functionaliteit
- de notatie.
De functionaliteit is: parameters (gekenmerkt via sleutels) in willekeurige
volgorde te kunnen geven, met verstekwaarden als er niets wordt meegegeven.
Voor de notatie (syntaxis) is er de gebruikelijke van karweibesturingstalen,
die van ADA, verschillende (statistiek) paketten, en... de ongebruikelijke
van Knuth, toegepast in TeX,... .
Er blijft dus over wat wil een gebruiker c.q. macroschrijver. (Ik ken de
geschiedenis over de oorlogen m.b.t. notaties in programmeertalen, zo zinloos
oorlogen.) Ik kan mij voorstellen dat het een interessante uitdaging is
de karweibesturingssyntaxis in TeX te programmeren, maar om daar mee naar
buiten te treden --- zonder te vermelden hoe het des TeX's kan ---
vind ik misleidend.
Toegegeven de tutorial van Siebenmann gaat over de appreciatie van token
variables, maar als ik zie waar zijn voorbeeld om draait, dan vind
ik het toch wat eenzijdig.
   (Hetzelfde geldt voor Jonathan Fine, zie laatste TUGboat,
    die zich concentreert op de lus en de switch. Op zich niets ertegen,
    alleen het kan veel eleganter zonder gebruik van de switch!
    Het voorbeeld komt van Schwarz, maar die gebruikt een waterval
    van geneste ifs, wat nog minder elegant is.
    De lus is ook een mooi voorbeeld van misappreciatie van Knuth's
    algemeenheid.)
De (keyword) parameter functionaliteit op Knuth's manier is reeds voorhanden,
maar vanwege de ongewoonheid ervan vraagt het om...
juist, precies,    *** educatie ***.
Als bijzonder geval is er nog de optionele parameter functionaliteit.
(Hierover is in het verleden ook eenzijdig gepubliceerd.)
Nu ik mijn werk over tabellen heb afgerond ga ik hier maar eens mee verder
onder de werktitel: `Syntactic Sugar'.
Dus je krijgt niet zozeer macros Victor, maar meer een manier van benadering,
met af en toe onvermijdelijk wat toevoegingen aan plain, zeg macros.
Overigens heb ik het niet over spelregels, maar over wat is er nodig en
hoe is dat te realiseren. Het eerste is de functionaliteit en het tweede
impliceert notaties als bovenlaag, maar daarvoor leiden vele wegen naar Rome.
---Kees---
P.S. Ik heb ook Siebenmann gevraagd naar zijn mening. Die komt erop neer dat
hij een voorstander is van aansluiting bij de bestaande notaties, en verwerpt
derhalve die van Knuth. Op zich ben ik ook voorstander van aansluiting bij
(de facto) standaarden. Maar als de prijs daarvoor te hoog is, met het
conceptueel eenvoudiger, wezenlijk niet verschillende, alternatief voorhanden,
dan zie ik er geen bezwaar in het eenvoudige te gebruiken. Sterker nog,
dan beveel ik dat aan, en moet er energie gestopt worden in educatie.
Het voordeel is bovendien dat het praktisch kleiner blijft.





Date:Thu, 30 Jul 92 13:15:23 MDT
From:    Erik-Jan Vens <erikjan AT OBELIX.ICCE.RUG.NL>
Subject:    Re: Is een grotere \check mogelijk?
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


J.A. van de Griend dixit:
> Kan iemand mij vertellen hoe ik een groter 'omgekeerd dakje' boven een
> letter krijg dan dat wat je met de opdracht '\check{x}' krijgt?

Voor zover ik mij herinneren kan (en zo'n uitspraak doe ik natuurlijk niet
zonder 'm even te checken (te 'widecheck'-en)), zijn de enige twee groeiende
accenten de 'hat' en de 'tilde', die dan verkrijgbaar zijn als 'widehat' en
'widetilde'.

EJee.

--

Erik-Jan Vens.  E.J.Vens AT icce.rug.nl




Date:Thu, 30 Jul 92 12:56:00 CDT
From:    "Pass F. B. Travis" <PTRAVI AT NNOMED.BITNET>
Subject:    Re: Re: a quick question
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>




> [ "Pass F. B. Travis" (Jul 29, 21:48):
> >
> > How do you do this
> >    _____
> >      |  his is an
> >      |  example of
> >    what I want to do
> > The best I have been able to do is
> >    _____
> >      |  his is an
> >      |
> >         an example of
> >    what I do not want
> >    to do.
> > Thank you in advance for any help.
> > Ptravi AT nomvs.lsumc.edu   or Ptravi AT nnomed.BITNET
> ]
>
> Browsing through TeX-index.Z (available from archive.cs.ruu.nl:pub/TEX/DOC)
> I came along two possible solutions:
>    Name: drop.sty
>    Description: LaTeX macros for dropping and enlarging the first letter(s)
>       of a paragraph.
>    Author: David G. Cantor <dgc AT math.ucla.edu>
>
>    Name: capparmode.tex
>    Description: plain TeX macros to typeset every paragraph with a drop
>        capital.
>    Author: David J. Braunegg
Thank you very much for your responce
Pass Travis




Date:Thu, 30 Jul 92 15:25:53 EDT
From:    eijkhout AT CS.UTK.EDU
Subject:    Re: Keyword parameters (was Kommer en ...)
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Kees schrijft:

   (Hetzelfde geldt voor Jonathan Fine, zie laatste TUGboat,
    die zich concentreert op de lus en de switch. Op zich niets ertegen,
    alleen het kan veel eleganter zonder gebruik van de switch!

Vooruit Kees, laat eens zien! Ik vond dat artikel van Jonathan Fine
erg verfrissend (goed geschreven ook),
en bovendien reuze nuttig voor mensen die
TeX programmeren. Die \switch macro (met een iets andere syntax)
heeft ondertussen zijn weg gevonden naar enkele tientallen plaatsen
in Lollipop. Ik laat je dus niet ongestraft zo'n bewering doen.

Victor Eijkhout
Department of Computer Science; University of Tennessee at Knoxville
104 Ayres Hall; 1403 Circle Dr.; Knoxville TN 37996-1301
phone: +1 615 974 8298 (secretary 8295; fax 8296); home +1 615 558 3069
    Support the League for Programming Freedom! league AT prep.ai.mit.edu





Date:Fri, 31 Jul 92 00:38:00 MET
From:    CGL AT RUGR86.RUG.NL
Subject:    Re: Keyword parameters (was Kommer en ...)
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


Het is een toepassing van FIFO, maanden geleden ingediend bij TUGboat,
maar als maar blijven liggen. Het idee is dat de klinkers een string
vormen aeiou. In plaats van een switch is de vraag <char> in aeiou,
eventueel met case ongevoeligheid. Ik neem aan dat je nog herinnert
hoe een char in een string gelocaliseerd kan worden.
(Dat was gebruikt in mijn bridge artikel en misschien teveel verstopt.)
(\def\loc#1#2{%locate #1 in #2
\def\locate##1#1##2\end{\ifx\empty##2\empty\foundfalse\else\foundtrue\fi}
\locate#2.#1\end}
met \def\process#1{\uppercase{\loc#1}{AEIOU}\iffound{\bf#1}\else#1\fi}
    \def\bfifo#1{\ifx\efifo\else\process{#1}\expandafter\bfifo\fi}
en dan geeft \bfifo audacious\efifo
het resultaat van klinkers in bold face.
N.B. Ik zeg niet dat switches niet nuttig zouden zijn, ik zeg alleen
dat het voorbeeld zoals gegeven zonder kan en eleganter.
Namelijk loop de tekst door via FIFO, en pas een proces toe dat is
of de character een klinker is.
---Kees---




Date:Fri, 31 Jul 92 11:08:14 EDT
From:    eijkhout AT CS.UTK.EDU
Subject:    Re: Keyword parameters (was Kommer en ...)
Sender:    TEX-NL <TEX-NL AT nic.SURFnet.nl>


>N.B. Ik zeg niet dat switches niet nuttig zouden zijn, ik zeg alleen
>dat het voorbeeld zoals gegeven zonder kan en eleganter.

Ok, 'het voorbeeld' (deze phrase verwees naar niets in je vorige
bericht) zou misschien eenvoudiger kunnen. Van de andere kant
heb ik \switch een beetje veranderd, en nu gebruik ik het
voor testen op letters, strings, tokens, getallen. Dezelfde *macro*
doet alles, in tegenstelling tot het voorbeeld dat je geeft, waar
de gebruiker een *methode* uit moet destilleren.

Victor Eijkhout
Department of Computer Science; University of Tennessee at Knoxville
104 Ayres Hall; 1403 Circle Dr.; Knoxville TN 37996-1301
phone: +1 615 974 8298 (secretary 8295; fax 8296); home +1 615 558 3069
    Support the League for Programming Freedom! league AT prep.ai.mit.edu